| In 2006, the sickness insurance scheme was divided into two parts: medical care and security of income. | В 2006 году программа страхования по болезни была разделена на две части: медицинское обслуживание и гарантия получения дохода. |
| In compulsory schools, this will translate into to smaller groups and strengthening support and special education. | На уровне обязательного школьного образования это приведет к формированию групп меньшей численности и укреплению дополнительного и специального образования. |
| The aim of this provision is to convert the "passive" unemployment benefit into an active labour market policy. | Цель таких положений заключается в конвертировании "пассивного" пособия по безработице в активную форму политики на рынке труда. |
| Over the last eleven years they have operated as the over-arching national guidelines for all individuals and agencies that come into contact with children. | На протяжении последних 11 лет они использовались в качестве всеобъемлющего национального руководства для всех лиц и учреждений, контактирующих с детьми. |
| All basic human rights instruments ratified by the Republic of Macedonia have been translated into the Macedonian language. | Все основные правозащитные документы, ратифицированные Республикой Македония, переведены на македонский язык. |
| The division of the country into these administrative units is meant to provide better control and governance. | Деление страны на эти административные единицы имеет целью обеспечить более эффективный контроль и управление. |
| Each region is subdivided into two districts, which make a total of ten districts for the islands. | Каждая область разделена на два округа, которые в совокупности образуют на островах десять округов. |
| The conclusions leading to the recommendations of the IWG are then divided into four areas. | Затем заключения, лежащие в основе рекомендаций МРГ, подразделяются на четыре группы. |
| Therefore, Namibia urges all Parties and relevant institutions to direct resources and efforts into more meaningful and dedicated actions to ensure sustainable livelihoods and food security. | В связи с этим Намибия настоятельно призывает все Стороны и соответствующие учреждения направлять ресурсы и усилия на более осмысленные и целенаправленные действия по обеспечению устойчивых средств к существованию и продовольственной безопасности. |
| Moreover, simply integrating QCPR guidance into strategic planning frameworks of United Nations entities would go a long way to creating coherence and ensuring consistency. | Кроме того, просто учет руководящих указаний на основе ЧВОП в рамочных программах стратегического планирования подразделений Организации Объединенных Наций окажет большое влияние на обеспечение слаженности и последовательности деятельности. |
| Updated translations of the Covenant into German, Italian and Spanish were completed during the period reported. | Обновленные переводы Пакта на немецкий, итальянский и испанский языки были выполнены в течение отчетного периода. |
| A course and translations of the e-learning tool into a number of additional languages will be launched in early 2013. | В начале 2013 года будет организован курс по этому инструментарию, а также его перевод еще на ряд языков. |
| Much of the spread of the agricultural revolution depended on the conversion of forests into cultivable land. | Масштабы сельскохозяйственной революции в значительной степени зависели от создания на месте лесов пахотных угодий. |
| Non-recurrent methodological publications planned for release in 2014-2015 and proposed for translation from English into all official languages | Непериодические методологические публикации, которые планируется выпустить в 2014 - 2015 годах и предлагается перевести с английского языка на все официальные языки |
| Sources of international migration statistics can be grouped broadly into three categories, namely, population censuses, sample surveys and administrative records. | Источники статистических данных о международной миграции можно в общем плане разбить на три категории, а именно, переписи населения, выборочные обследования и административные записи. |
| Hence, the Dutch Government had translated the document into Dutch and had developed a more user-friendly layout. | Поэтому правительство Голландии приняло меры по переводу данного документа на голландский язык, а также подготовило более удобный для пользователей вариант. |
| For the remainder of the meeting, the Expert Group worked on developing modules and compiling them into a coherent tool-kit. | Оставшуюся часть совещания Группа экспертов посвятила разработке модулей и построению на их основе логически последовательного набора инструментов. |
| During most of the year, north-easterly trade winds blow, sometimes turning into north-westerly winds accompanied by winter rain. | На протяжении большей части года дуют северо-восточные пассаты, порой поворачиваясь в северо-западном направлении и тогда зимой идут дожди. |
| Zanzibar is divided into five administrative regions, three in Unguja and two in Pemba. | Занзибар разделен на пять административных областей, три из которых находятся на Унгудже и две на Пембе. |
| Information and data on the indicators of achievement for all focus areas will be collected and entered into the UN-Habitat PAAS on a continuous basis. | Информация и данные по всем показателям достижения для всех основных направлений будут на постоянной основе собираться и заноситься в систему ПААС ООН-Хабитат. |
| Some Parties recommended that efforts on strengthening messages and linkages be streamlined into national communication strategies. | Некоторые Стороны Конвенции рекомендовали оптимизировать усилия, направленные на более энергичное распространение идей и укрепление взаимосвязей, интегрируя их в национальные коммуникационные стратегии. |
| Some Parties recommended that NAPs be integrated into local development plans and rely on existing partnerships. | Некоторые Стороны Конвенции рекомендовали учитывать НПД в местных планах развития и создавать их на базе существующих партнерств. |
| Pastoralism and farming did not expand into Southern Africa until relatively recently. | Скотоводство и земледелие проникли на юг Африки лишь относительно недавно. |
| It seeks to mainstream human security perspectives into public policy processes and influence decision makers within Africa and beyond. | Она ставит перед собой задачи в полной мере учитывать проблемы безопасности человека в процессах публичной политики и оказывать влияние на руководящие круги в Африке и за ее пределами. |
| Most of the information regarding the work of the Council has to be translated into Swedish for local participation. | Основная часть информации о работе Совета должна переводиться на шведский язык для обеспечения участия на местном уровне. |