Примеры в контексте "Into - На"

Примеры: Into - На
In April 2013, the fighting in South Kordofan spilled over into neighbouring North Kordofan state. В апреле 2013 года боевые действия в Южном Кордофане перекинулись на соседний Северный Кордофан.
NWU and NPMHR have developed implementation strategies to translate the Declaration into indigenous languages and awareness-raising campaigns. СЖН и НДНПЧ разработали стратегии осуществления для перевода Декларации на языки коренных народов и проведения кампаний по повышению уровня осведомленности.
An alternative approach would be to spread the Council's programme into shorter sessions devoted to specific issues. Альтернативным подходом может быть разделение программы Совета на менее продолжительные сессии, посвященные конкретным вопросам.
However, a number of the principles have remained difficult to put into practice. Вместе с тем некоторые из этих принципов все еще трудно реализовать на практике.
That would help in formulating more comprehensive policies for the early return and reintegration of refugees into their home countries. Это поможет сформулировать более всеобъемлющую политику в отношении скорейшего возвращения и реинтеграции беженцев у себя на родине.
The right of the child to health had to be integrated into each stage of this policy cycle. Право ребенка на здоровье должно быть интегрировано в каждый этап этого политического процесса.
It asked about plans to advance the inclusion of children with disabilities into general educational institutions and regulations addressing racist violence. Она задала вопрос о планах по повышению представленности детей-инвалидов в общеобразовательных учреждениях и отражению их интересов в нормативно-правовой базе по борьбе с насилием на расовой почве.
It welcomed the process aimed at integrating human rights into policies and programmes. Он приветствовал процесс, направленный на интеграцию прав человека в политику и программы.
Investigations into suspected attacks against journalists should be conducted effectively, promptly, thoroughly, independently and impartially. Расследования подозреваемых случаев нападений на журналистов должны быть эффективными, оперативными, тщательными, независимыми и беспристрастными.
The draft was translated into Khmer; consultations are to be arranged with judges, prosecutors and lawyers before the text is finalized. Проект был переведен на кхмерский язык; перед окончательной доработкой текста необходимо организовать консультации с судьями, прокурорами и адвокатами.
Performance indicators will be taken into account in the terms of reference for the upcoming tender. Показатели исполнения будут учтены в списке требований на предстоящих торгах.
Security considerations are closely integrated into the design and conduct of UNSOA field activities. Соображения безопасности тесно интегрированы в процессы планирования и проведения мероприятий ЮНСОА на местах.
This session alternates between New York and Geneva and is split into five distinct segments. Эта сессия проводится поочередно в Нью-Йорке и Женеве и разделена на пять различных этапов.
The reorganization takes into account the extensive work on which the Division's 2012/13 support account proposal was based. В контексте реорганизации учитываются результаты обстоятельной работы, которые были положены в основу предлагаемого бюджета вспомогательного счета на 2012/13 год в части, касающейся Отдела.
In several instances, the Commission proved instrumental in launching initiatives and introducing new topics into intergovernmental debates. В ряде случаев Комиссия сыграла важную роль в выдвижении инициатив и новых тем для обсуждения на межправительственном уровне.
The strategy seeks to transform the police from a security force into a service focused on law enforcement and community policing. Эта стратегия преследует цель преобразования полиции из сил безопасности в службу, ориентированную на выполнение правоохранительных функций и охрану правопорядка на местах.
He called for the different views expressed by all delegations at the meeting to be taken into account by the Special Rapporteur. Оратор призывает Специального докладчика принять во внимание различные взгляды, выраженные всеми делегациями на этом заседании.
His Government's approach was underpinned by the principles of integration into society and voluntary repatriation. Подход его правительства зиждется на принципах интеграции в общество и добровольной репатриации.
While former child combatants had been rehabilitated and reintegrated into their communities, their social inclusion remained a challenge. Несмотря на то что бывшие дети-комбатанты восстановили здоровье и реинтегрировались в свои общины, их социальная интеграция остается проблематичной.
Achieving the Millennium Development Goals required policy coherence toward global partnership that took the right to development into account. Достижение Целей развития тысячелетия требует согласованной политики формирования глобального партнерства, учитывающего право на развитие.
Organizations were therefore requested to consider incorporating health and productivity management modules into the workplace. Поэтому организациям предлагается рассмотреть вопрос о внедрении на работе модулей охраны здоровья и повышения производительности.
Her delegation welcomed the progressive integration of human rights concerns into rule of law initiatives. Делегация Коста-Рики приветствует прогрессивное включение проблем в области прав человека в инициативы, направленные на укрепление верховенства права.
By way of illustration, a few examples of the integration of prevention into legislative or policy frameworks may be given. В целях демонстрации можно привести несколько примеров учета аспекта предотвращения на законодательной или политической основе.
He was reluctant to divide speakers into two camps, since he was convinced of the possibility of reconciling seemingly conflicting proposals. Председатель не хотел бы делить ораторов на лагеря, поскольку убежден в возможности согласования противоречивых на первый взгляд предложений.
It built on the lessons learned from the implementation of previous drug strategies, taking into account other relevant policy developments and actions. Она основывается на уроках, извлеченных в результате осуществления предыдущих стратегий в области наркотиков, и учитывает другие политические события и меры.