| But when you tried to put theory into practice you realized things were a bit different. | Да только если ты пытаешься воплотить теорию на практике, результаты получаются немного другими, нежели ты их себе представлял. | 
| It's very interesting to me how quickly... the classes have divided up into three factions. | Очень интересно как быстро... классы разделились на три фракции. | 
| We should leave the city before we run into more of them. | Нам нужно скорее покинуть город, пока мы снова не наткнулись на них. | 
| The investigation into the convoy attack is wrapping up. | Расследование о нападении на конвой завершено. | 
| We're at a conference that turns into a bacchanal every year. | Мы на конференции, которая каждый год превращается в вакханалию. | 
| Edward Norton is an Academy Award nominee who wants to take their very raw script and turn it into something special. | Эдвард Нортон - номинант на Оскар, который хочет превратить их сырой сценарий в нечто особенное. | 
| You know, that man whose classroom I walked into months ago. | Тем человеком, на чью лекцию я зашёл несколько месяцев назад. | 
| I missed how long it takes for me to run into your arms. | Как много времени я я потратила на то, чтобы прибежать в твои объятия. | 
| Okay, I'll just nudge us forward exactly one minute into the... | Хорошо, я подтолкну нас вперед ровно на одну минуту во... | 
| You'll walk into your room and there will be plastic sheets all over the floor. | Ты зайдешь в свою комнату, и везде на полу будут пластиковые листы. | 
| Some months back I asked them to look into your case and they've made some headway. | Пару месяцев назад я попросил их посмотреть на твоё дело, и они достигли определённого прогресса. | 
| Second, I put way more into this place than I could possibly afford. | Во-вторых, я потратил на эту квартиру похоже больше, чем могу себе позволить. | 
| The moment you step off the plane, walk into the propellers. | Как только вы выходите из самолёта шагайте прямо на пропеллеры. | 
| I thought they were just supposed to stand in the road and toss chem-lights into the field. | Я думал, что они должны стоять на дороге и бросать световые маркеры на поле. | 
| I think I may have talked her into it. | Мне кажется, я уговорил ее на это. | 
| They break jobs into pieces so no one gets the big picture. | Они разбивают задания на мелкие этапы, так что полной картины не видит никто. | 
| She tapped into her family trust to finance his first campaign. | Она потратила на его кампанию деньги из семейного трастового фонда. | 
| Did you hear? Ryan let me back into his class. | Райан позволил мне вернуться на занятия. | 
| Ade clawed her way back into the spotlight. | Эйд проложила себе путь назад на сцену. | 
| If I could just harness that ingenuity and channel it into something constructive. | Если бы я мог обуздать эту находчивость, направить ее на что-то полезное. | 
| It is 75 pages, which are divided into 23 pieces. | Как? Было 75 листов, которые поделились на 23 кусочка. | 
| I don't know what makes someone fire a gun into a street full of people. | Я не знаю, что заставляет кого-то стрелять из пистолета на улице, полной людей. | 
| I just put it into catching the bad guys. | Я направляю его на поимку плохих парней. | 
| From the chroniton think it sent Molly back about 300 years into the past. | По темпоральной сигнатуре можно заключить, что он отправил Молли... почти на 300 лет в прошлое. | 
| She lived on the streets, she got into drugs. | Она жила на улицах, употребляла наркотики. |