| The commissioners may split into two teams for these visits. | В целях совершения выездов на места члены комиссии могут разделиться на две группы. | 
| Information materials were also translated into local languages for media dissemination. | Информационные материалы были также переведены на местные языки для распространения в средствах массовой информации. | 
| This presentation provided insight into marine assessment capacity-building from a global perspective. | В презентации содержалась информация об укреплении потенциала проведения оценок состояния морской среды на глобальном уровне. | 
| We encourage troop- and police-contributing countries to integrate this tool into pre-deployment training. | Мы призываем страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, использовать эти пособия при подготовке персонала на этапе, предшествующем развертыванию. | 
| Illegal residents were classified into different subgroups. | Незаконно проживающие в стране лица разбиты на различные подгруппы. | 
| The law entered into force on 1 January 2010 and applies nationwide. | Этот закон вступил в силу 1 января 2010 года и распространяется на всю национальную территорию. | 
| The patrol penetrated some 20 metres into Lebanese territory. | Указанный патруль проник вглубь ливанской территории на расстояние приблизительно 20 метров. | 
| Five additional countries integrated adaptation to climate change into country development planning and policy-making. | Еще пять стран применяли комплексный подход в вопросах адаптации к климатическим изменениям в рамках осуществляемого на национальном уровне процесса планирования развития и разработки политики. | 
| Moreover, in many instances emergency responses develop into more long-term programmes. | Кроме того, во многих случаях реагирование на чрезвычайные ситуации преобразуется в более долгосрочные программы. | 
| 3.3.8.1.3 Kerbside parking into restricted space. | 3.3.8.1.3 постановка на стоянку на обочине в ограниченном пространстве. | 
| Box 13 provides an update on progress in incorporating gender expertise into field missions. | Вставка 13 содержит обновленную информацию о прогрессе в направлении специалистов по гендерным вопросам на работу в полевые миссии. | 
| Continuous combat function implies lasting integration into an armed group. | Выполнение боевой функции на постоянной основе подразумевает продолжительное пребывание в составе вооруженной группы. | 
| The project incorporated environmental factors into regional-level strategic development planning for the afflicted areas. | Проект направлен на то, чтобы учитывать экологические факторы при стратегическом планировании на региональном уровне развития пострадавших территорий. | 
| Electoral democracy is yet to be transformed into opportunities for people to enjoy unfettered civil rights, into the empowerment of the people and into improvements in their standard of living. | Демократия на основе выборов должна еще трансформироваться в благоприятные возможности для того, чтобы люди свободно пользовались неограниченными гражданскими правами, в расширение возможностей людей и в повышение их уровня жизни. | 
| In June 2003, the Minister for Gender Equality organised a café debate meeting on how to incorporate more women into the private corporate sector, into local politics and into science. | В июне 2003 года министр по вопросам гендерного равенства провел неофициальную беседу по вопросу о путях привлечения большего числа женщин в частные компании и политическую жизнь на местах и науку. | 
| Let 'census qualities' spill over into other data collections. | И пусть "качества переписи" распространятся и на другие операции по сбору данных. | 
| Employers need more encouragement and support to recruit women into non-traditional jobs. | Необходимо еще больше поощрять работодателей и оказывать им поддержку в плане найма женщин на нетрадиционные для них виды работ. | 
| It also planned to have them translated into Somali. | Планируется также, что она переведет эти документы на сомалийский язык. | 
| The meeting comprised six sessions, divided into two parts. | Программа совещания включала в себя шесть заседаний, разделенных на две части. | 
| To ensure accessibility, educational materials were translated into native languages. | Кроме того, для обеспечения реализации права на образование учебные материалы были переведены на языки коренных народов. | 
| Norway has also translated the Declaration into Norwegian and North Sami. | Норвегия также перевела текст Декларации на норвежский язык и северный диалект языка саами. | 
| To date, 13 European Union readmission agreements have entered into force. | На сегодняшний день 13 соглашений о реадмиссии, заключенных с Европейским союзом, уже вступили в силу. | 
| The Court further incorporates more culturally responsive traditional values into sentencing. | Кроме того, этот суд при вынесении приговоров учитывает основанные на культурных особенностях традиционные ценности. | 
| Investigations into 35 allegations remain pending. | Тридцать пять заявлений все еще находятся на этапе расследования. | 
| Policymakers should tap into their country-specific knowledge when formulating and implementing macroeconomic policies for increasing productive capacities. | При разработке и осуществлении мер макроэкономической политики, направленных на укрепление производственного потенциала, директивным органам следует использовать конкретную информацию по их странам. |