Developmental States are needed in Africa to strengthen resource mobilization and to channel it into productive investments. |
В Африке для активизации мер по мобилизации ресурсов и направления их на продуктивные инвестиции необходимы государства развития. |
Its roles are divided into two categories: enforcement and advocacy. |
Ее задача разделяется на две категории: правоохранительная деятельность и информационная работа. |
Mainstreaming sound chemicals management into national development plans can help to overcome funding challenges by leveraging and facilitating access to support for capacity-building at the national level. |
Актуализация регулирования химических веществ в национальных планах развития может помочь решить проблемы с финансированием за счет мобилизации средств и содействия получению доступа к поддержке в области создания потенциала на национальном уровне. |
He advocated the integration of nanomaterials into chemicals management programmes and the development of technical guidelines and standards at internationally recognized levels. |
Он выступил за включение наноматериалов в программы регулирования химических веществ и за разработку технических руководящих принципов и стандартов на международно признанных уровнях. |
This translates into lower levels of agricultural production, with negative spillovers on food security and women's competitiveness. |
В результате снижаются уровни сельскохозяйственного производства, что негативно отражается на продовольственной безопасности и конкурентоспособности женщин. |
Channelling remittances flows into productive investment would be important requiring access to an inclusive and deepened financial sector. |
Необходимо, чтобы средства, переводимые мигрантами, шли на финансирование производительных инвестиций, что требует доступа к инклюзивному и развитому финансовому сектору. |
ITC identified opportunities where creative ideas could be put into business through entrepreneurship, and its activities were market-oriented. |
МТЦ выявляет возможности трансформации креативных идей в коммерческие проекты с помощью предпринимательской активности и ориентируется в своей деятельности на запросы рынка. |
In this context, breaking down large tenders into lots is viewed as one of the most important means of helping SMEs. |
В этой связи одним из важных способов содействия МСП считается разбивка крупных заказов на более мелкие партии. |
However, no reference was made to the possibility of taking into account previous convictions in foreign jurisdictions. |
Вместе с тем не было указано на возможность учета обвинительных приговоров, вынесенных ранее в иностранных юрисдикциях. |
The Courts are divided into Superior and Inferior Courts. |
Суды делятся на суды высшей и низшей инстанции. |
They are made available on the StAR Initiative and UNODC websites, and their translation into other languages is actively pursued. |
Они доступны на веб-сайтах Инициативы СтАР и УНП ООН и активно переводятся на другие языки. |
The Plan is subdivided into strategic areas: the justice system, modernization of management, and social reintegration. |
План подразделяется на следующие стратегические темы: система правосудия, модернизация управления и социальная реинтеграция. |
There will be a version for detainees that will be translated into the most pertinent languages. |
Отдельный комплект материалов, предназначенный для заключенных, будет переведен на наиболее востребованные языки. |
The number of detentions at army facilities has fallen sharply since the armed forces were transformed into a professional army. |
На военных объектах число случаев помещения под стражу резко сократилось с тех пор, как вооруженные силы были преобразованы в профессиональную армию. |
The national strategy against money-laundering was put into practice by 20 public institutions through an action plan for the period 2014-2017. |
Национальная стратегия противодействия отмыванию денежных средств осуществляется силами 20 публичных учреждений на основе плана действий на 2014-2017 годы. |
In the scope of the National Agency's new corporate identity, the information leaflet will be updated and translated into different languages. |
В соответствии с новым стилем оформления материалов Национального управления информационная листовка будет обновлена и переведена на несколько языков. |
One suggestion was that it could be separated into two paragraphs. |
Одно из них заключалось в том, чтобы разделить эту статью на два пункта. |
Thailand welcomed the efforts Monaco had made to put voluntary pledges into action since its first review. |
Таиланд приветствовал усилия Монако по выполнению на практике своих обещаний, предпринятые после первого обзора. |
Nonetheless, 5.5 million cubic meters of raw wastewater continues to flow from settlements into the West Bank. |
Тем не менее из поселений на Западный берег по-прежнему поступает 5,5 млн. кубометров необработанных сточных вод. |
The complementarity of the various actors is often difficult to put into practice, however. |
Однако на практике добиться взаимодополняемости усилий различных участников нередко оказывается сложно. |
By 12 May 2014, 80 per cent of the recommendations in the national human rights plan had been put into practice. |
На 12 мая 2014 года рекомендации Национального плана по правам человека были реализованы на практике на 80 процентов. |
The recommendations are clustered into broad thematic areas following agreement between the Government and the other UPR stakeholders. |
Эти рекомендации разбиты на широкие тематические области после заключения соглашения между правительством и другими заинтересованными сторонами УПО. |
The SPT recommends that thorough, independent and impartial investigations into allegations of torture be undertaken without regard to the ethnicity of alleged perpetrators. |
ППП рекомендует провести тщательные, независимые и беспристрастные расследования сообщений о пытках, невзирая на этническую принадлежность предполагаемых правонарушителей. |
As noted by a commentator, courts have expressed a preference for cash paid into escrow accounts or internationally recognized instruments of payment. |
Как отмечалось одним из экспертов, суды отдавали предпочтение наличным платежам на счетах эскроу или международно признанным платежным инструментам. |
The results of studies and consultations into alternative funding models and their operation in practice were shared. |
Была предоставлена информация о результатах обследований и консультаций в отношении альтернативных моделей финансирования и их функционирования на практике. |