| Notes: Until 2010, incineration was not divided into categories. | Примечания: До 2010 года сжигание не разделялось на категории. |
| Most of the municipal and hazardous waste is disposed of into or onto land. | Большинство городских и опасных отходов удаляются в грунт или на него. |
| The biggest challenge for censuses in the coming decade will be to strengthen their integration into social statistics. | Главной задачей для переписей на ближайшее десятилетие станет их более тесная интеграция в социальную статистику. |
| The legal inclusions suggested in this report represent a starting point for 'translation' of national statistics into an international event-based classification. | Правовые включения, предлагаемые в настоящем докладе, представляют собой отправную точку для "перевода" национальных статистических данных в международную классификацию на основе событий. |
| Almost all the main elements of national accounts have now been introduced into statistical practice in Ukraine. | На сегодняшний день состоялось внедрение в статистическую практику Украины практически всех основных элементов национальных счетов. |
| After preliminary analysis, the non-food category was divided into stable non-food and dynamic non-food. | После предварительного анализа категория непродовольственных товаров была разделена на две части, а именно - так называемые стабильные непродовольственные товары и динамичные непродовольственные товары. |
| The workshop was divided into two sessions. | Рабочее совещание было подразделено на две сессии. |
| The current version of the workplan is divided into six themes and 35 work packages. | Текущий вариант плана работы разделен на шесть тем и 35 рабочих блоков. |
| The prevention of repeat teenage pregnancies has been incorporated into the comprehensive home visit. | В стратегию комплексной помощи на дому (КПД) включено предотвращение повторной беременности в подростковом возрасте. |
| The action plan was divided into pre-election, election and post-election stages. | План действий был разбит на предвыборный, выборный и послевыборный этапы. |
| Moreover, The Strategic Action plan prepared in the light of MDGs has been translated into specific programmes and projects. | Кроме того, конкретные программы и проекты были разработаны на основе Стратегического плана действий, подготовленного с учетом ЦРДТ. |
| Decentralisation of primary health care services into the community has been the key strategy for achieving this aim. | Децентрализация первичной медико-санитарной помощи и ее размещение на местном уровне является ключевой стратегией для достижения этой цели. |
| The EMPS is divided into ten thematic areas, one of which is entitled Society, Population and Health (including gender). | ПРПСО поделен на десять тематических разделов, один из которых называется "Общество, население и здоровье (включая гендерное)". |
| Syria's territory is divided into 14 governorates. | Сирийская территория разделена на 44 провинции. |
| Each court is divided into specialized divisions; there are currently seven administrative courts. | Каждый суд поделен на специализированные отделы; в настоящее время существует семь административных судов. |
| The Constitution of the Republic of Serbia guarantees the division of power into legislative, executive and judiciary. | Конституция Республики Сербия гарантирует разделение власти на законодательную, судебную и исполнительную. |
| The amended report is then submitted to the responsible agencies for approval and then translated into English. | После этого измененный доклад направлялся в профильные ведомства для его утверждения и перевода на английский язык. |
| While inquiring into the complaints of violation of women's rights, Commission may call for report from Federal Government, and autonomous bodies. | При расследовании жалоб на нарушения прав женщин Комиссия может запрашивать отчеты у федерального правительства и независимых органов. |
| The vision focuses on turning Qatar into a forward-looking State that is capable of achieving sustainable development. | Концепция нацелена на преобразование Катара в государство, ориентированное в будущее и способное достичь устойчивого развития. |
| The Commission of Enquiry into Land Dealings on Guadalcanal was established in 2007. | В 2007 году была создана Комиссия по расследованию обстоятельств земельных сделок на острове Гуадалканал. |
| The Roll-Out plan is divided into three main sections: Enforcement; Public Education; Monitoring and Data Collection. | Развернутый план действий делится на три основных раздела: правоприменение; просвещение общественности; мониторинг и сбор данных. |
| The Convention has not been translated into Creole, the mother tongue and the local language most widely spoken and used by the population. | Конвенция не была переведена на креольский язык, который является родным и широко распространенным языком местного населения. |
| This ensures that the agreement can be applied domestically from the time of entry into force. | Такой подход обеспечивает соблюдение соглашения на национальном уровне со времени его вступления в силу. |
| The recommendations are first translated into German, and the content is made available to the public. | Во-первых, рекомендации переводятся на немецкий язык, а их содержание доводится до общественности. |
| Administratively, the districts are subdivided into traditional authorities (TAs), presided over by chiefs. | В административном отношении округа подразделяются на традиционные районы (ТР), во главе которых стоят вожди. |