At the national level, reduction of risk will need to be increasingly factored into the development policy and planning process. |
На национальном уровне необходимо будет все больше учитывать аспекты сокращения риска в контексте политики в области развития и процесса планирования. |
Individual national governments can then translate this knowledge or enhanced capacity into their own initiatives and thus ultimately support their communities. |
Затем отдельные национальные правительства смогут, опираясь эти на знания или возросший потенциал, разработать свои собственные инициативы и тем самым оказать в конечном счете поддержку своим общинам. |
Ecosystem and gender considerations need to be integrated into tools and methodologies for assessing climate change impacts on water resources. |
Для оценки воздействий изменения климата на водные ресурсы в инструменты и методологии необходимо интегрировать экосистемные и гендерные аспекты. |
Funding is provided to implementing partners on the basis of agreements entered into with UNHCR. |
Средства предоставляются партнерам-исполнителям на основе соглашений, заключенных с УВКБ. |
UNFPA employee benefits are classified into short-term and post-employment benefits. |
Выплаты работникам ЮНФПА подразделяются на краткосрочные выплаты и выплаты по окончании службы. |
Revised building rates and updating of existing cinema into new conference space |
Пересмотренные расценки на строительные работы и переоборудование помещений, занятых кинозалом, в новое помещение для заседаний |
The detailed results provide the Administration with greater insights into the actions needed to address the risks. |
Подробные результаты дают Администрации возможность лучше понять, каким образом необходимо реагировать на риски. |
The continued incursion of unauthorized armed elements into the Abyei Area continued to be a cause for concern. |
Непрекращающееся проникновение на территорию Абьея несанкционированных вооруженных элементов продолжало оставаться причиной для беспокойства. |
UNISFA maintained a stable security environment, despite threats of possible incursions by non-military armed groups into its area of responsibility. |
Несмотря на угрозы возможных вторжений со стороны невоенных вооруженных группировок в район ответственности ЮНИСФА, Силы содействовали поддержанию стабильной в плане безопасности обстановки. |
He suggested that monitoring and reviewing should be done at the national level, taking the local context into account. |
Он предложил производить мониторинг и обзор на национальном уровне с учетом местного контекста. |
cost of interpretation into three working languages only |
перевода только на три рабочих языка (в долл. США)Ь |
Therefore, the former breakdown of outputs into 48 issues per biennium is redundant. |
В связи с этим отпала необходимость в разбивке этого издания на 48 выпусков за двухгодичный период, как это делалось прежде. |
The notes are translated into both the official languages of the Court (English and French) and circulated. |
Эти записки переводятся на оба официальных языка (английский и французский) и распространяются. |
The information in this special publication will be integrated into the website on the Millennium Development Goals. |
Информация, содержащаяся в этой специализированной публикации, будет помещена на веб-сайт, посвященный целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
Participatory and gender-sensitive approaches should be used taking into account rights of indigenous peoples. |
Права коренных народов следует рассматривать на основании подходов, основанных на широком участии и учитывающих гендерные факторы. |
Copy-editing, translation of the summary into the other United Nations languages, and printing. |
Осуществляются техническое редактирование, письменный перевод резюме на остальные официальные языки Организации Объединенных Наций и печать. |
Similar factors pushed Yemen's GDP growth into negative territory in 2011. |
Аналогичные факторы повлияли в 2011 году на снижение темпов роста ВВП Йемена. |
Responses to the questionnaire demonstrate that United Nations country teams and their government partners are integrating the human security approach into their national-level analysis and strategic planning. |
Ответы на вопросник показывают, что страновые группы Организации Объединенных Наций и участвующие в них правительства включают концепцию безопасности человека в свой процесс оценок и стратегического планирования на национальном уровне. |
The development and negotiation of action plans related to attacks on schools and hospitals is now entering into its implementation phase and would require further support. |
Разработка и согласование планов действий, связанных с нападениями на школы и больницы, в настоящее время приближается к фазе осуществления этих планов, что потребует дальнейшей поддержки. |
VI.). To improve its results-based management capacity, OHCHR has translated its mandate into 11 identifiable changes. |
УВКПЧ выявило 11 конкретных преобразований, которые необходимо осуществить в целях укрепления своего потенциала в сфере управления, ориентированного на результаты. |
The estimated level of resources for 2014-2015 also takes into account the level of anticipated voluntary contributions. |
В сметном объеме ресурсов на 2014 - 2015 годы учитывается также объем ожидаемых добровольных взносов. |
(IA3.1) Four national governments incorporating ecosystem-based adaptation approaches into food security plans |
(ПД3.1) Правительства четырех стран включают меры по адаптированию на основе экосистемного подхода в свои планы по обеспечению продовольственной безопасности |
Output is split into two outputs. |
Мероприятие разделено на два новых мероприятия. |
The Committee enquired whether the proportionality of the impact of reductions on the different subprogrammes had been taken into account. |
Комитет просил представить информацию о том, принималась ли во внимание пропорциональность влияния сокращений на различные подпрограммы. |
Risks also arise from out-gassing into the atmosphere by the possibility of large plumes rising to the sea surface. |
Риски вытекают также из возможности выплескивания газа в атмосферу с подъемом крупных шлейфов на поверхность моря. |