| The departments themselves are divided into large communes, which are in turn divided into municipal sections and primary assemblies. | Департаменты делились на большие коммуны, которые в свою очередь делились на муниципальные секции и первичные собрания. |
| Only she's English into French and I'm French into English. | Она переводит с английского на французский, а я с французского на английский. |
| Technical highlights were the gallery roads, consisting of wooden planks erected on wooden or stone beams slotted into holes cut into the sides of cliffs. | Техническими особенностями были дороги галереи, состоящие из деревянных досок, возведенных на деревянные или каменные балки, прорезанные в отверстия, разрезанные по бокам скал. |
| The bees or their nests were thrown into caves to force the enemy out and into the open. | Пчел и их гнезда кидали в пещеры и другие укрытия, чтобы заставить противника выйти на открытое пространство. |
| 'Chunking' is a useful strategy that involves breaking information into small pieces that can be organized into some type meaningful order or hierarchy. | «Формирование фрагментов» является полезной стратегией, которая включает в себя разделение свежей информации на мелкие кусочки, которые могут быть организованы в определенном порядке или иерархии. |
| At this time heading in the opposite direction the car "Gazel", which inexplicably went into the oncoming lane and crashed into a bus. | В это время в противоположную сторону направлялся автомобиль «Газель», который по непонятным причинам выехал на встречную полосу и врезался в автобус. |
| In June 1863 Lee's army advanced north into Maryland, taking the war into Union territory for the second time. | В июне 1863 года армия Ли вошла в Мериленд и во второй раз перенесла войну на территорию Союза. |
| Jung's masterpiece "Psychology and Alchemy" was translated into Croatian in 1986, and adapted in the late 1990s into Serbian. | Например, труд Юнга "Психология и алхимия" был переведён на хорватский в 1986 году и адаптирован к сербской научной терминологии в конце девяностых годов. |
| Refrigerant is fed either directly into the cavity of a two-wall evaporator or into the spiral evaporator wound on the outer surface of the crystallizer. | Холодильный агент подаётся либо непосредственно в полость двух-стенного испарителя, либо в спиралеобразный испаритель, намотанный на наружную поверхность кристаллизатора. |
| The games are split into several missions, which are usually sub-divided into phases. | Игра разделена на ряд миссий, которые, в свою очередь, делятся на фазы. |
| However, a single computer network may be converted into an internetwork by dividing the network into segments and logically dividing the segment traffic with routers. | Однако, любая компьютерная сеть может быть преобразована в интерсеть путём деления сети на сегменты и логического разделения трафика на сегменты маршрутизатором. |
| The game itself is divided into five worlds, each of which is split into six stages called "visions". | Сама игра разделена на пять миров, каждый из которых разделен на шесть уровней, названных «видениями». |
| Each of these exhibits explores fashion as a mirror of cultural values and offers a glimpse into historical styles, emphasizing their evolution into today's own fashion world. | Каждая выставка показывает моду как зеркало социальных ценностей и знакомит с историческими стилями, подчёркивая их эволюцию на пути к сегодняшней моде. |
| Aonuma mentioned that the idea of Link turning into a mural was inspired by Phantom Ganon jumping into paintings during his encounter in Ocarina of Time. | Аонума упомянул, что идея превращения Линка в роспись была вдохновлена Фантом Ганона, прыгающим на картины во время встречи с ним в Ocarina of Time. |
| After a week at anchor off Portland, LST-389 put into Plymouth for another drydocking which lasted into late March. | После недели стоянки на якорях у Портланда, LST-389 перешёл в Плимут на докование, которое продлилось до конца марта. |
| Aspect-oriented software development focuses on the identification, specification and representation of cross-cutting concerns and their modularization into separate functional units as well as their automated composition into a working system. | Аспектно-ориентированная разработка программного обеспечения сосредотачивается на идентификации, спецификации и представлении сквозных проблем и их преобразование в отдельные модули а также их автоматизированную сборку в рабочую систему. |
| After driving Ellie's parents' Land Rover into the mountains, they hike down into a remote valley known as "Hell". | Заехав на «Лендровере» родителей Элли в горы, дальше они путешествуют пешком в отдалённую горную долину, известную как Ад. |
| Coming too fast into Variante Bassa, his car was launched into the air by the kerb. | Войдя слишком быстро в поворот Variante Bassa, его машина подскочила на бордюре. |
| Since Dormammu himself is made of pure magic, he soon vanishes into nothing after pouring his power into Strange using the Eye of Agamotto. | Так как сам Дормамму сделан из чистой магии, он вскоре исчезает в ничто после того, как изливает свою силу на Стрэнджа, используя Глаз Агамотто. |
| There are two common schemes: Municipality is divided first into machi and then into city districts (丁目 chōme). | Далее существует две различных схемы: Муниципалитет сперва делится Мати и затем на районы (丁目 тёмэ). |
| He now translated the whole of the New Testament into Urdu also, and into Persian twice. | Вскоре перевёл весь Новый Завет также на урду и на персидский. |
| Otherwise, I'll settle the score by cutting you guys into pieces... and throwing them into the sea. | В противном случае, я рассчитаюсь путем разчленения вас, ребята, на куски... и выброшу их в море. |
| These remittances are not wasted on weapons or siphoned off into Swiss bank accounts; they go straight into local people's pockets. | Эти денежные переводы не были потрачены впустую, на оружие, или осели на счетах в швейцарских банках; они идут напрямую в карманы местных жителей. |
| When oxygen is cut off to the brain, it kicks into overdrive, tapping into every resource to continue operating the body. | Когда кислород не поступает к мозгу, это приводит к перегрузке, останавливая каждый ресурс продолжить операцию на теле. |
| Straight up through the courtyard into a little window into the attic, where somebody is working at the drawing board. | Через двор, в маленькое окошко, на чердак, где кто-то работает за чертежной доской. |