Примеры в контексте "Into - На"

Примеры: Into - На
Efforts to build national capacity must begin from the early stages and carry through into transition planning. К осуществлению усилий по созданию национального потенциала необходимо приступать уже на самых ранних этапах и продолжать их вплоть до этапа преобразования миссии.
That strategic vision should therefore be translated into activities for which adequate financial resources were allocated. Соответственно, это стратегическое видение должно воплощаться в мероприятия, на которые должны выделяться достаточные финансовые ресурсы.
Its conclusions and recommendations had been approved by the Board and incorporated into the 2014-2015 proposed budget estimates. Ее заключения и рекомендации были утверждены Правлением и включены в предлагаемую бюджетную смету на 2014 - 2015 годы.
The recommendations and proposals emanating from those events must be put into practice. Рекомендации и предложения, принятые на этих мероприятиях, должны быть претворены в жизнь.
The various iterations of the provision developed by the Commission were framed in terms of "entry into force" on a provisional basis. Различные части положения, разработанного Комиссией, были сформулированы с использованием термина «вступление в силу» на временной основе.
The issue was overtaken by the Commission's decision not to include a specific reference to the termination of provisional entry into force. Этот вопрос был устранен решением Комиссии не включать конкретную ссылку на прекращение временного вступления в силу.
Dispute boards first came to prominence internationally in 1995 when the World Bank introduced the concept into its procurement regime. Советы по урегулированию споров впервые получили известность на международном уровне в 1995 году, когда Всемирный банк начал использовать эту концепцию в своем механизме закупок.
The two parties entered into an agreement for the supply of goods. Между сторонами был заключен договор на поставку товара.
Both parties also entered into other agreements concerning related works, which did not provide for arbitration. Стороны заключили также другие договоры на выполнение смежных работ, не предусматривавшие арбитража.
ODR schemes could be divided into three basic categories. Схемы УСО могут быть разделены на три основные категории.
South-South and triangular cooperation should be strengthened and mainstreamed into regular country-level programming of operational activities. Необходимо укреплять и включать компонент сотрудничества Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества в текущие программы оперативной деятельности на страновом уровне.
Secondly, results-based evaluation was crucial for translating financial and human resources into more effective programmes. Во-вторых, оценка деятельности на основе достигнутых результатов имеет решающее значение для того, чтобы финансовые и людские ресурсы нашли воплощение в виде более эффективных программ.
Growing unemployment, social spending cuts and limited access to resources risked causing many individuals to fall back into poverty. Существует опасность того, что в результате роста безработицы, сокращения расходов на социальные нужды и ограничения доступа к ресурсам большое число людей могут вновь оказаться за чертой бедности.
The funds and programmes of the United Nations must translate political mandates into development activities on the ground. Фонды и программы Организации Объединенных Наций должны обеспечить воплощение политических мандатов в конкретные действия на местах.
The strategic heritage plan should take such long-term considerations into account during the design phase. Стратегический план сохранения наследия должен учитывать такие соображения долгосрочного характера на этапе проектирования.
When they were split into small groups, arguments would take over the discussions. Когда женщин поделили на небольшие группы, обсуждение в них велось более активно.
For the first time, in 1984 it translated the Convention into Bengali and disseminated it to the people. Впервые, в 1984 году, организация перевела Конвенцию на бенгальский язык и распространила ее текст среди населения.
The rules for rendering proper names from Armenian and Croatian into Latvian were prepared by linguists and published in 2009 and 2011. Правила передачи армянских и хорватских имен собственных на латышский язык были подготовлены лингвистами и изданы в 2009 и 2011 годах.
Translations of modules into the Azeri, Mandarin Chinese and Bangla languages are at an advanced stage of planning. Перевод модулей на азербайджанский, китайский и язык Бангла находится на продвинутой стадии планирования.
Although technological advances had great potential for development and poverty eradication, privacy and security concerns must be taken into account. Несмотря на то что технический прогресс несет большой потенциал в плане развития и искоренения нищеты, необходимо принимать во внимание обеспокоенность в области конфиденциальности и безопасности.
Globalization must seek to preserve diversity and strengthen local development, taking into account traditional values and identities. Глобализация должна быть направлена на обеспечение сохранения разнообразия и укрепление местного развития с учетом самобытности и традиционных ценностей.
It contained a recommendation that penalties should be individualized and took into account such factors as disabilities and chemical dependencies. В нем содержится рекомендация, заключающаяся в том, что наказания должны применяться на индивидуальной основе и принимать во внимание такие факторы, как наличие инвалидности или фармакологической зависимости.
Since then, the Republic of Korea had evolved into an economic power despite the absence of domestic natural resources. С тех пор Республика Корея превратилась в мощную экономическую державу, несмотря на отсутствие собственных природных ресурсов.
The multi-layered, long-term task of assisting internally displaced persons could not be divided into two stages. Многоуровневая, долгосрочная задача по оказанию помощи внутренне перемещенным лицам не может быть разделена на два этапа.
At the collective level, empowerment involves the transformation of relationships of dominance into relationships of equality and mutuality. На коллективном уровне расширение прав и возможностей включает в себя преобразование отношений доминирования в отношения равенства и взаимопомощи.