Примеры в контексте "Into - На"

Примеры: Into - На
Immigration laws could also contribute to preventing migrant workers from being trafficked into supply chains. Предотвращению попадания рабочих-мигрантов в число жертв торговли людьми на уровне отдельных звеньев цепочек поставок также может способствовать иммиграционное законодательство.
An Ethnic Diversity Survey provided insights into how ethnic backgrounds affect participation in social and economic life, a potential resource for programme development. Обследование этнического разнообразия пролило свет на то, как этническое происхождение влияет на участие в социальной и экономической жизни, и может стать потенциальным ресурсом для разработки программ.
Translation of the testimonies of atomic bomb survivors into other languages. Перевод воспоминаний лиц, переживших атомную бомбардировку, на другие языки.
Testimonies have been translated into English and other languages and can be accessed on the website of the Ministry of Foreign Affairs of Japan. Эти воспоминания были переведены на английский и другие языки, и с ними можно ознакомиться на веб-сайте министерства иностранных дел Японии.
The timetable for implementation of the ERP system is divided into four high-level stages: preparation; design; build; and deployment. График перехода на систему ОПР делится на четыре общих этапа: подготовка, разработка, создание и внедрение.
Further issues could arise at the time of translation of summary records into other official languages of the United Nations. Дополнительные проблемы могут возникать на этапе перевода кратких отчетов на остальные официальные языки Организации Объединенных Наций.
A staff member took without authorization a roll of linoleum belonging to the Organization, and damaged it by cutting it into several pieces. Сотрудник без разрешения взял рулон линолеума, принадлежавший Организации, и испортил его, разрезав на несколько кусков.
Moreover, strengthening financial inclusion and the role of cooperatives can help channel domestic financial resources into social development. Помимо этого, направлению внутренних финансовых ресурсов на цели социального развития может способствовать расширение всеобщего охвата финансовыми услугами и укрепление роли кооперативов.
Options for transforming the road map into an integrated strategy will be submitted to the Committee at its thirty-fifth ministerial meeting. Варианты в отношении преобразования «дорожной карты» в комплексную стратегию будут представлены Комитету на его тридцать пятом совещании на уровне министров.
The CERF secretariat will continue to review and provide inputs into corporate guidance on the emergency response fund and common humanitarian fund mechanisms. Секретариат СЕРФ будет продолжать рассматривать специализированные указания, касающиеся механизмов фондов реагирования на чрезвычайные ситуации и общих гуманитарных фондов, и представлять замечания к ним.
It has also expressed concern about the fact that the Convention has not been translated into certain minority languages or sufficiently disseminated. Он также выражал обеспокоенность по поводу того, что Конвенция не переведена на некоторые языки меньшинств или не получила достаточного распространения.
This highlights the need to further integrate child protection considerations into the work of regional organizations at the political/strategic and operational/tactical levels. Это подчеркивает необходимость дальнейшего учета требований защиты в работе региональных организаций на политическом/стратегическом и оперативном/тактическом уровнях.
Organizations that have not yet done so should take specific legislative decisions to fully integrate the Istanbul Programme of Action into their operational mandates. Организациям, которые еще не сделали этого, следует принять конкретные решения на уровне директивных органов для полного включения Стамбульской программы действий в их оперативные мандаты.
Twenty-five years since the entry into force of the Convention against Torture, this cruel and dehumanizing practice remains pervasive. Несмотря на то что Конвенция против пыток вступила в силу 25 лет назад, эта жестокая и бесчеловечная практика по-прежнему повсеместно применяется.
A number of these recommendations have been implemented and are put into practice regularly during deployments. Некоторые указанные рекомендации были выполнены, и они регулярно реализуются на практике.
That Agreement entered into force in 2005 and is subject to automatic extensions for successive periods of five years. Это соглашение вступило в силу в 2005 году и подлежит автоматическому продлению на очередной пятилетний период.
In 2011, the Swiss police had conducted preliminary investigations into websites with jihadist content. В 2011 году полиция Швейцарии провела предварительные расследования в отношении веб-сайтов, на которых размещаются материалы с пропагандой джихада.
The United Nations is now in a position to start converting this framework into practical application guidance for staff. Организация Объединенных Наций уже на текущем этапе может приступить к составлению практического руководства для персонала на основе этих принципов.
The time taken to conclude the investigation and subsequent disciplinary process were taken into account in determining the disciplinary measure. При определении дисциплинарного взыскания было учтено время, затраченное на проведение расследования и последующий дисциплинарный процесс.
Visitors are divided into three categories: male, female and group. Посетители делятся на три категории: мужчины, женщины и группы.
Training materials have been translated into local languages to facilitate the aforementioned processes. Для облегчения вышеупомянутых процессов учебные материалы были переведены на местные языки.
The Norwegian experience is also based on a willingness to channel financial resources into the area of peacebuilding and mediation. Норвежский опыт также основывается на готовности направлять финансовые ресурсы на решение задач миростроительства и посредничества.
The evidence is required to be translated into Zaghawa, as the accused do not fully understand and speak any other language. Доказательства должны быть переведены на язык племени загава, поскольку обвиняемые не владеют в полном объеме каким-либо другим языком.
First, such a duty could not intrude into the sovereignty of the affected State. Во-первых, такая обязанность не должна посягать на суверенитет пострадавшего государства.
There have also been a couple of cases involving various minor intrusions into embassy premises. Также отмечено несколько случаев проникновения на территорию посольств без значительных последствий.