The country is no longer rigidly divided into three separate ethnic territories. |
Страна более не представляет собой территорию, глухо разделенную границами на три обособленных этнических района. |
This would effectively split the West Bank into two. |
В результате этого Западный берег фактически будет разделен на две части. |
ESCAP translated booklets for improving statistics on gender issues into national languages. |
ЭСКАТО организовала перевод буклетов, посвященных улучшению статистических данных по гендерным вопросам, на национальные языки. |
We in Mauritius are taking legislative measures to translate our commitment into practical reality. |
Мы, на Маврикии, принимаем законодательные меры, с тем чтобы осуществить на практике наше обязательство. |
The Habitat Agenda will guide all efforts to turn this vision into reality. |
Повестка дня Хабитат послужит руководством для всех усилий, направленных на воплощение этой идеи в жизнь. |
I know you made me into the monster that attacked Ursus. |
Я знаю, что ты превратила меня в монстра, напавшего на Урсуса. |
So I pick good guys but turn them into losers. |
Значит, я западаю на хороших парней и делаю из них лузеров. |
Pull over or look into the rearview. |
Остановись на обочине или посмотри в зеркало заднего вида. |
A UNOSOM rations contract came into effect early in December 1993. |
З. Контракт на продовольственное снабжение ЮНОСОМ вступил в действие в начале декабря 1993 года. |
Medium-sized economies should aim to establish regional production platforms and integrate local suppliers into global production systems. |
Странам с экономикой среднего масштаба следует направлять свои усилия на создание региональных производственных платформ и на подключение местных поставщиков к системам гло-бального производства. |
Producers from larger economies should project themselves into the global economy. |
Производственным фирмам из стран с более развитой экономикой следует ориентиро-ваться на интеграцию в глобальную экономику. |
Viet Nam eventually responded by sending troops into Cambodia in December 1977. |
В конечном итоге Вьетнам отреагировал на все это направлением войск в Камбоджу в декабре 1977 года. |
UNRISD ON-LINE is now divided into seven main sections. |
Оперативная страничка ЮНРИСД в настоящее время разделена на семь главных разделов. |
This research can be divided into three groups. |
Результаты этой исследовательской работы можно подразделить на следующие три группы. |
The Committee concurred in entering into commitments totalling $3 million gross. |
Комитет дал согласие на принятие обязательств на общую сумму З млн. долл. США брутто. |
The Elbe divides Europe into high and low life expectancy regions. |
Эльба делит Европу на две части - регионы с высокой и низкой ожидаемой продолжительностью жизни. |
The proceeds of such cancellations should be channelled into poverty eradication and social development programmes. |
Средства, поступившие в результате такого списания, должны быть направлены на искоренение нищеты и осуществление программ в области социального развития. |
Sudanese forces pursued them, but they fled into Eritrean territory. |
Суданские силы преследовали эту группу, однако ей удалось скрыться на территории Эритреи. |
Centre publications should be translated into languages other than English. |
Публикации Центра следует издавать не только на английском, но также и на других языках. |
The meeting was divided into three substantive sessions. |
Совещание было разбито на три заседания, посвященных основным вопросам. |
The Tasmanian Government has recently introduced into Parliament the Anti-Discrimination Bill 1998. |
Недавно правительство Тасмании внесло на рассмотрение парламента проект закона о борьбе с дискриминацией 1998 года. |
Monitoring the resources going into the implementation of specific major conferences is notoriously difficult. |
Трудности, с которыми сопряжен контроль за ресурсами, выделяемыми на осуществление решений конкретных крупных конференций, общеизвестны. |
We must urgently put into practice the commitments of resolutions 1325 and 1820. |
Мы должны в срочном порядке выполнить на практике обязательства, вытекающие из резолюций 1325 и 1820. |
IPTF operates from 54 stations organized into 14 districts and 3 regions. |
СМПС действует на базе 54 участков, организованных в пределах 14 районов и 3 регионов. |
Lessons learned from the exercise would be incorporated into the operations management system. |
Выводы, сделанные на основе результатов осуществления этой деятельности, будут учтены в рамках системы управления операциями. |