Примеры в контексте "Into - На"

Примеры: Into - На
While a number of international human rights instruments had been translated into the local languages, the Covenant was not among them. Некоторые международные договоры по правам человека были переведены на местные языки, однако Пакт не входит в их число.
However, she was not provided with an interpreter to translate the affidavit from Filipino into English. Но ей не был предоставлен переводчик для перевода протокола с языка филипино на английский язык.
No research has yet been undertaken into all forms of violence against immigrant, refugee and minority women and girls. На сегодняшний день не было проведено ни одного исследования всех форм насилия в отношении женщин и девочек из числа иммигрантов, беженцев и меньшинств.
The United Nations and partners developed strategic sector plans for education and promoted the allocation of increased Government funds into social services. Организация Объединенных Наций и ее партнеры разработали стратегические планы для сектора образования и содействовали увеличению государственных ассигнований на социальные нужды.
In the same address, President Kabila confirmed his Government's intention to gradually implement the territorial division of the country into 26 provinces. В том же заявлении президент Кабила подтвердил намерение своего правительства постепенно осуществлять территориальный раздел страны на 26 провинций.
Nigeria praised the translation into local languages of human rights instruments. Делегация Нигерии с удовлетворением отметила перевод на местные языки договоров по правам человека.
In that regard, OHCHR translated into Khmer the Committee's reporting guidelines and its first two general comments. В этой связи УВКПЧ перевело на кхмерский язык принятые Комитетом руководящие принципы представления докладов и первые два замечания общего порядка.
Any restrictions placed on entry into the Russian Federation may be challenged by the persons affected in the competent Russian courts. Любые факты ограничений на въезд на территорию Российской Федерации могут быть оспорены заинтересованными лицами в компетентных российских судах.
Effectiveness and cost considerations should be taken into account when deciding which body will be tasked with verification. Вопрос об органе, на который будут возложены задачи проверки, следует трактовать с учетом параметров эффективности и издержек.
The report analyses the situation in 187 countries divided into four groups. В докладе анализируется ситуация в 187 странах, подразделяющихся на четыре группы.
To date, the Tribunal has transferred approximately 450 linear metres of records of long-term value into permanent archives. На данный момент Трибунал передал порядка 450 погонных метров документации, имеющей долгосрочную ценность, в постоянные архивы.
The Panel also notes the ability of these men to move over long distances into regional theatres of conflict. Группа также отмечает способность этих людей передвигаться на большие расстояния в региональные театры конфликтов.
They were released but no investigations have to date been opened into their torture. Они были выпущены на свободу, но следственные действия по факту пыток еще не начаты.
Enquiries continue into the implementation by other Member States that are strongly suspected of similar failures. Продолжается расследование в отношении их осуществления государствами-членами, которые на серьезных основаниях подозреваются в аналогичных нарушениях.
Despite repeated attempts to form a unified military entity, armed opposition groups increasingly fragmented into various military opposition alliances. Несмотря на неоднократные попытки сформировать единую военную структуру, вооруженные оппозиционные группы действовали все более разрозненно, создавая различные военные оппозиционные союзы.
Enhancing understanding of rights-based approaches as applied to maternal health requires further capacity-building on how to put a rights-based approach into practice. Более глубокое понимание основанных на правах подходов в аспекте их применения к охране материнского здоровья обусловливает необходимость в дальнейшем наращивании потенциала для решения вопроса о том, каким образом следует обеспечивать практическую реализацию основанного на правах подхода.
OHCHR is mandated to mainstream the right to development into United Nations policies, operational activities, guidelines and tools on development programming. ЗЗ. УВКПЧ поручено интегрировать право на развитие в рамках стратегий, оперативной деятельности, руководящих указаний и инструментов Организации Объединенных Наций в отношении программирования развития.
The proposed guidelines were presented in the plenary session of the Congress and incorporated into its final conclusions. Предложенные руководящие принципы были представлены на пленарной сессии Конгресса и включены в его заключительные выводы.
These contributions have been taken into account in preparing the draft principles and guidelines on the right to challenge the lawfulness of detention. Эти материалы были приняты во внимание при подготовке проекта принципов и руководящих положений в отношении права на оспаривание законности задержания.
The MI transformed this proposal into an amendment to the relevant electoral laws in 2010. В 2010 году МВД подготовило на базе данного предложения поправку к соответствующим законам о выборах.
The illegal crossing into Estonian territory, the abduction and the arbitrary detention of an Estonian citizen by the Russian Security Services cannot be justified. Незаконный переход на эстонскую территорию, похищение и произвольное содержание под стражей эстонского гражданина российской службой безопасности не могут иметь оправдания.
Countries may wish to subdivide category (4.0) into children according to the different age groups. Страны, возможно, пожелают разбить категорию (4.0) на подкатегории детей различных возрастных групп.
Several of the other activities and results have received increased attention through brochures, which in several cases have been translated into Russian. Особое внимание было обращено на несколько других видов деятельности и результаты путем выпуска брошюр, которые в ряде случаев были переведены на русский язык.
The vertical axis expresses the economic feasibility of exploitation separated into cost categories. Вертикальная ось показывает экономическую осуществимость эксплуатации в разбивке на стоимостные категории.
The representative of Mongolia expressed gratitude to the Group of Experts for translating the Best Practice Guidance into Mongolian. Представитель Монголии выразила признательность Группе экспертов за перевод Руководства по наилучшей практике на монгольский язык.