Примеры в контексте "Into - На"

Примеры: Into - На
Many individuals have been coerced into making a confession and sentenced to prison on the sole basis of that confession. Многие лица под принуждением дали признательные показания, на основании которых были осуждены к тюремному заключению.
National legislation should be brought into line with the State's international obligations with regard to the universal and unimpeded right to education. Необходимо привести внутреннее законодательство в соответствие с международными обязательствами государства в области обеспечения всеобщего и беспрепятственного права на образование.
Hence plans should be put in place to take particular needs into account when responding to emergency situations affecting such groups. Ввиду этого, принимая меры реагирования на чрезвычайные ситуации, затрагивающие эти группы населения, нужно разрабатывать планы, учитывающие их особые потребности.
The Russian Security Services crossed illegally/trespassed into Estonian territory and abducted an Estonian citizen. Сотрудники российской службы безопасности незаконно пересекли границу/зашли на эстонскую территорию и похитили эстонского гражданина.
Kazakhstan has continuously made reforms of the penitentiary system aimed at bringing it into line with international standards. Казахстан на постоянной основе проводит реформы пенитенциарной системы, направленные на ее приведение в соответствие с международными стандартами.
A number of commissions had been established to look into complaints of torture. Был создан ряд комиссий для рассмотрения жалоб на применение пыток.
Recommendations, for example on quality adjustment methods, should also take costs into account. Рекомендации, например, касающиеся методов корректировки на качество, также должны учитывать сопряженные с этим расходы.
Participants also pointed out the importance of looking into the pension gap between men and women. Участники также указали на важность изучения разрыва в размере пенсий мужчин и женщин.
Guidance documents on the methods for undertaking measurements and calculations adopted by the Parties at the session of the Executive Body shall be taken into account. Следует учитывать руководящие документы, касающиеся методов проведения измерений и расчетов, принятые Сторонами на сессии Исполнительного органа.
Parties shall quantify uncertainties in their emission estimates using the most appropriate methodologies available, taking into account guidance provided in the EMEP/EEA Guidebook. Сторонам следует указывать в количественном выражении факторы неопределенности, заложенные в их оценки выбросов, на основе использования наиболее приемлемых имеющихся методологий и учетом рекомендаций, содержащихся в Справочном руководстве ЕМЕП/ЕАОС.
The model disaggregated the European part of the Russian Federation into six regions. В этой модели европейская часть Российской Федерации разделена на шесть регионов.
The animated presentation is being translated into other languages, including Chinese and Hungarian. В настоящее время анимационная презентация переводится на другие языки, включая венгерский и китайский языки.
The Committee agreed to finalize its findings at its forty-third meeting, taking into account the comments received. Комитет решил доработать свои выводы на сорок третьем совещании с учетом поступивших замечаний.
Most forests are privately owned (70 per cent) and could be divided into productive and non-productive. Большинство лесов находится в частной собственности (70%), и их можно подразделить на продуктивные и непродуктивные.
El Salvador has translated the Declaration into the Nahuat language as part of its dictionary and grammar book. В Сальвадоре Декларация была переведена на язык нахуат, став частью его словарного запаса и учебника грамматики.
One speaker requested that the country programme documents be translated into the official United Nations languages, as appropriate. Один из выступающих предложил обеспечить перевод документов по страновым программам на официальные языки Организации Объединенных Наций в соответствии с действующими требованиями.
This has helped channel private resources into urban investments. Это способствует направлению частных ресурсов на инвестиционные нужды городов.
As regards the best way to organize national and regional contributions, respondents fell into two groups, with different views. Что касается вопроса о наилучшем способе организации участия на национальном и региональном уровнях, то респонденты разделились на две группы, имеющие различные мнения.
The Committee notes as positive the fact that the Optional Protocol has been translated into Portuguese and is available online. Комитет с удовлетворением принимает к сведению перевод текста Факультативного протокола на португальский язык и размещение его в Интернете.
However, the Committee is concerned about how the guidelines are translated into practice. Однако Комитет обеспокоен тем, каким образом эти руководящие принципы выполняются на практике.
The UNODC directory of competent national authorities is currently being redeveloped and will be fully integrated into SHERLOC. Подготовленный УНП ООН справочник компетентных национальных органов в настоящее время обновляется и будет полностью размещен на портале ШЕРЛОК.
School policies must halt gender-stereotyping and the streaming of girls into certain disciplines of learning. Школьная политика должна положить конец гендерным стереотипам и ориентации девочек на изучение определенных дисциплин.
The recommendations and advice from participants will feed into the new questionnaire on forest ownership in the ECE region. Рекомендации и предложения участников будут включены в новый вопросник по собственности на леса в регионе ЕЭК.
UNICEF was praised by others for improving the integration of results-based management into humanitarian situations. Другие делегации высоко оценили действия ЮНИСЕФ по более полной интеграции управления, ориентированного на результаты, в деятельность в гуманитарных ситуациях.
In order to be integrated into the world economy through effective trade relationships the Sudan is in need of support. Для интеграции в мировую экономику на основе налаживания эффективных торговых отношений Судан нуждается в поддержке.