Примеры в контексте "Into - На"

Примеры: Into - На
Progress has also not translated into enabling institutional mechanisms within the sector or financial allocation for disaster risk reduction in agriculture. При этом прогресс не привел к расширению возможностей институциональных механизмов в данном секторе или увеличению финансовых ассигнований на уменьшение опасности бедствий в сельском хозяйстве.
Stakeholders identified the need for coordination and the facilitation of joined-up approaches that support integrated methodologies and the mainstreaming of disaster risk reduction into development. Заинтересованные стороны заявили о необходимости координации совместных подходов, направленных на поддержку комплексных методов и обеспечение должного учета проблематики уменьшения опасности бедствий в программах развития, а также содействия реализации таких подходов.
Testing methods should be based on the proposed goals of education, taking into account the different dimensions that define quality education. Методы проверки знаний должны быть основаны на предложенных целях образования с учетом многообразных аспектов, характеризующих качество образования.
They did not focus on the most vulnerable and they often failed to guarantee the transformation of support schemes into legal entitlements. Они не фокусировались на наиболее уязвимых контингентах и зачастую не гарантировали трансформации схем поддержки в юридические правомочия.
The composition of the board is an indication of guarantees incorporated into the law to prevent Government pressuring the media. Состав совета символизирует гарантии, предусмотренные законодательством для предупреждения оказания давления правительством на средства массовой информации.
CERD invited Italy to encourage the recruitment of persons belonging to ethnic groups into the police or other law enforcement agencies. КЛРД предложил Италии поощрять прием представителей этнических групп на работу в полиции и других правоохранительных органах.
UNCT also encouraged Guyana to develop and integrate right-to-food legislation into existing laws. СГООН также призвала Гайану разработать и включить в существующие законы положения о праве на питание.
A key challenge to the right to a clean environment is the massive encroachment into forests. Ключевая проблема с точки зрения реализации права на благоприятную окружающую среду сопряжена с массированной разработкой лесных ресурсов.
Whenever they receive a complaint of torture, they must immediately carry out a thorough investigation into the evidence submitted. Органы прокуратуры обязаны незамедлительно реагировать на каждый случай поступления заявления о пытках, с тщательным исследованием изложенных доводов.
Business enterprises should refrain from entering into such property investments to avoid these adverse human rights impacts. Предприятиям следует воздерживаться от таких имущественных инвестиций во избежание этих неблагоприятных воздействий на права человека.
A number of consultative processes had also been undertaken geared towards transforming the previous agenda for Africa into the New Partnership. Уже был осуществлен ряд консультаций, направленных на замену прежней повестки дня для Африки на Новое партнерство.
The Registrar was confident that the contractor would effectively transform the conceptual design into reality. Секретарь выражает уверенность в том, что подрядчик эффективно реализует на практике концептуальный дизайн.
Argentina contended that emissions from the plant's stacks had deposited substances with harmful effects into the aquatic environment. Аргентина заявила, что из труб завода производились выбросы, которые содержали вещества, оказавшие вредоносное воздействие на речную среду.
In this context, it should be noted that a State has the sovereign power to allow admission of aliens into its territory. В этой связи следует отметить, что государство имеет суверенное право в отношении приема иностранцев на свою территорию.
Any other approach risks artificially dividing international law into separate fields, which would run counter to the systemic nature of international law. Применение любого другого подхода чревато искусственным разделением международного права на отдельные области, а это противоречило бы его системному характеру.
However, in his view, there was no need for the subparagraph to be divided into two separate clauses. Однако, на его взгляд, нет необходимости делить этот подпункт на два отдельных положения.
The Panel is further concerned about the introduction of unauthorized ammunition into Government stocks following seizures of illicit ordnance in Liberia. Группа также обеспокоена тем, что после конфискации незаконных боевых средств в Либерии на государственных складах появились неразрешенные боеприпасы.
The Congolese army attacked Morgan's group early in 2013, causing it to fragment into small armed criminal bands. Конголезская армия напала на группу Моргана в начале 2013 года, в результате чего группа вынужденно распалась на небольшие вооруженные преступные банды.
Since these ratifications, progress has been made at the national level on domesticating the treaties into national laws. С этих ратификаций был достигнут прогресс на национальном уровне в укоренении договоров в национальных законах.
On 1 July 2014 a number of legislative amendments intended to strengthen protection against forced and child marriage came into force. 1 июля 2014 года вступили в действие ряд законодательных поправок, направленных на усиление защиты от принудительного брака и брака малолетних детей.
In March 2011, a Prime Ministry Circular on the Prevention of Mobbing in the Workplace came into force. В марте 2011 года вступил в силу Циркуляр Премьер-министра о предупреждении притеснений на рабочем месте.
Education and rehabilitation works are carried out for reintegrating remand and sentenced juveniles into the society. Проводится образовательная деятельность и принимаются меры по реабилитации, направленные на реинтеграцию задержанных несовершеннолетних лиц и осужденных лиц в общество.
Mr. Al Ammari was then escorted into a silver sports car, which was driven to the parking lot of the Political Security Organization building. Г-на Аль Аммари посадили в серебристый спортивный автомобиль, на котором привезли на парковку у здания Организации политической безопасности.
The estimates also took into account changes in budget assumptions for inflation and exchange rates and cost-of-living adjustments. В смете также отражены изменения бюджетных предположений относительно инфляции и обменных курсов, а также корректировки на изменение стоимости жизни.
Taking into account all of its concerns, the Group supported the Secretary-General's proposed budget for the 2013/14 period. С учетом всех вызывающих обеспокоенность вопросов, Группа поддерживает предлагаемый Генеральным секретарем бюджет на период 2013 - 2014 годов.