Примеры в контексте "Into - На"

Примеры: Into - На
If financial resources allowed, future consideration might be given to compiling the report in Estonian and then translating it into English, and maybe also into Russian. Если позволят финансовые средства, не исключена возможность рассмотрения целесообразность подготовки доклада на эстонском языке с последующим его переводом на английский и, возможно, также на русский язык.
Moreover, in addition to reducing nuclear forces, much effort has also gone into risk reduction and confidence-building measures and into dealing with the fissile materials now surplus to defence needs in both countries. Более того, помимо сокращения ядерных сил было предпринято много усилий, направленных на уменьшение опасности и принятие мер по укреплению доверия и на решение проблемы расщепляющихся материалов, объем которых значительно превышает потребности в обороне обеих стран.
Persisting tension between Ugandan and Rwandan troops degenerated into open and violent clashes for the first time in August 1999, the fighting spreading from garrisons and military camps into residential areas of the city. Сохраняющаяся напряженность между угандийскими и руандийскими войсками вылилась в открытые и вооруженные столкновения впервые в августе 1999 года, распространившись с гарнизонов и военных лагерей на жилые районы города.
The Department of Public Information has entered into agreements with two universities in Spain, which have agreed to provide translations into Spanish of portions of the United Nations web site, at no cost to the Organization. Департамент общественной информации заключил соглашения с двумя университетами в Испании, которые согласились бесплатно обеспечивать перевод на испанский язык разделов веб-сайта Организации Объединенных Наций.
The connection between relief and development had too often been ignored and the effective partnerships must be created at all levels to strengthen the capacity of vulnerable communities, taking into account their needs and expectations in order to transform principles into action and concrete deeds. Связь между чрезвычайной помощью и развитием слишком часто игнорируется, и необходимо налаживать эффективные партнерские отношения на всех уровнях для укрепления потенциала уязвимых общин с учетом их потребностей и ожиданий для воплощения провозглашаемых принципов в конкретные дела.
Once a purchase order is created and approved on the Mercury system, it is uploaded into the Sun system for processing into the general ledger. После оформления и утверждения заказа на поставки в системе «Меркури» он загружается в систему Sun для ввода соответствующих данных в общую бухгалтерскую книгу.
In other cases, they were recruited into armed groups, causing psychosocial damage on a variety of levels, and greatly impeding their safe return and reintegration into their communities. В других случаях их вербовали в вооруженные группы, что причиняло психосоциальный ущерб на различных уровнях и во многом затрудняло их безопасное возвращение и реинтеграцию со своими общинами.
Sierra Leone does not manufacture these weapons and is not in a position to stop the flow of these weapons into its own territory or into the West African subregion. Сьерра-Леоне не производит такое оружие и не может остановить поток этих вооружений, поступающих на ее территорию или в западноафриканский субрегион.
As recognized at the Second World Assembly on Ageing in 2002, ageing should be mainstreamed into all policy areas, most notably into national development frameworks and poverty reduction strategies. Как было признано на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения в 2002 году, проблемы старения должны быть включены в основное русло во всех областях политики, особенно в национальные программы развития и стратегии сокращения нищеты.
The principle of common but differentiated responsibility must be put into practice and each country's particular features, such as its social fabric or the orientation of its national economic development objectives, must be taken into account. Необходимо на деле применять принцип «общей, но дифференцированной ответственности» и учитывать особенности каждой страны, независимо от того, идет ли речь о социальной структуре или о характере национальных целей в области экономического развития.
Particular emphasis was placed by the Commission on ensuring that questions of adequate housing were integrated into the Global Campaign for Secure Tenure and into the operational activities of the United Nations system. Особый упор Комиссия делала на то, чтобы вопросы о надлежащем жилье были учтены в Глобальной кампании по обеспечению гарантий владения жильем, а также в оперативной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Once the minimum monthly wage had been put into effect, Brazil was divided into 50 regions, for the purpose of fixing different values for the minimum monthly wage. После введения в действие механизма минимальной месячной зарплаты Бразилия была поделена на 50 районов для целей установления различных уровней минимальной ежемесячной зарплаты.
The Government took into account the conditions in which non-national workers would be employed before authorizing their entry into Jamaica for employment in the Free Trade Zone. Прежде чем дать иностранным работникам разрешение на въезд в Ямайку для работы в Зоне свободной торговли, правительство знакомится с условиями, в которых им придется работать.
It has been translated into the Bahasa Indonesia language for a publication and issuance on CD-ROM, and several other countries have requested translation into their respective languages. Оно переведено на индонезийский язык бахаса для последующей публикации и выпуска на КД-ПЗУ, и несколько других стран также попросили перевести его на их соответствующие языки.
Openly rejecting this stipulation, the Ethiopian Government has moved its forces into the areas our troops redeployed from, that is advanced deep into undisputed Eritrean territory throughout the border areas. Открыто отвергая это положение, правительство Эфиопии ввело свои силы в районы, из которых были передислоцированы наши войска, далеко продвинувшись на неоспариваемую территорию Эритреи во всех пограничных районах.
Such a study will offer an opportunity to look into the most effective way of incorporating the future instrument into the existing system of international, regional, subregional and national standards with a view to achieving effective control at all levels. Такой анализ позволит определить наиболее эффективные методы включения будущего документа в существующую систему международных, региональных, субрегиональных и национальных стандартов в целях обеспечения действенного контроля на всех уровнях.
National Governments are encouraged to develop the appropriate legal frameworks and put into action appropriate strategies for sustainable agriculture, the protection of biodiversity, and the assessment of living modified organisms for deliberate release into the environment. Правительствам государств предлагается разработать надлежащие правовые основы и осуществлять на практике соответствующие стратегии для устойчивого развития сельского хозяйства, защиты биоразнообразия, а также оценки модифицированных живых организмов на предмет их преднамеренного выпуска в окружающую среду.
Only those Forces nouvelles personnel who will not be integrated into the new army will be disarmed and enrolled into the civic service programme and other reintegration projects. Только тот персонал вооруженных формирований «Новых сил», который не будет интегрирован в новую армию, будет разоружен и зачислен для участия в программе приема на гражданскую службу и в других проектах реинтеграции.
A number of performance measures and accountability tools that have been put into place since the inception of the grant element of the Fund need to be integrated into a comprehensive framework. Несмотря на то что ряд мер повышения эффективности работы и инструментов подотчетности применяется начиная с учреждения дотационного элемента Фонда, их необходимо интегрировать в комплексную концептуальную базу.
We hope it will enable child protection advocates, Government officials, ordinary citizens and children themselves to take and bring into usage the commitment of the Optional Protocol so that specific actions can be put into effect. Мы надеемся на то, что это позволит активистам в области защиты детей, правительственным чиновникам, обычным гражданам и самим детям претворить в жизнь обязательство по Факультативному протоколу, с тем чтобы предпринять конкретные действия.
Chronic difficulties have been encountered in finding interpreters capable of working from French and Russian into English and from English and Russian into French. Существуют хронические трудности набора устных переводчиков, способных переводить с французского и русского языков на английский или с английского и русского на французский.
Otherwise, the continent will again be divided into rich and poor, into peoples living under democracy and those subjected to authoritarian regimes. В противном случае континент снова будет разделен на богатых и бедных, на народы, живущие в условиях демократии, и народы, находящиеся под властью тоталитарных режимов.
Intensified efforts should be made to ensure that that unit developed the necessary mechanisms for taking into account the valuable lessons learned at the field level and translating them into peacekeeping policy and practice to improve the efficiency and effectiveness of future missions. Необходимо активизировать усилия, с тем чтобы эта группа могла разработать необходимые механизмы для изучения ценного практического опыта, полученного на местах, и учета его в политике и практике миротворческой деятельности в целях повышения эффективности и действенности будущих миссий.
Integrate tourism policies and plans into national development policies and plans, and into national trade negotiation objectives and machinery. Отражение политики и планов в области туризма в политике и планах национального развития и в национальных задачах и механизмах на торговых переговорах.
Other services provided by marine genetic resources, such as the regulation of climate and oxygen provision, are not taken into account by markets but should nevertheless also be taken into account in decision-making. Другие услуги, обеспечиваемые морскими ресурсами, как то регулирование климата и производство кислорода, не принимаются во внимание на рынках, но тем не менее должны также учитываться при принятии решений.