The Rwandan prosecution was also ordered to and is in the process of translating the indictment into French. |
Представителям обвинения со стороны Руанды также было приказано перевести текст обвинительного заключения на французский язык, и в настоящее время этот процесс осуществляется. |
Analysts stated that This site could be a facility for launching satellites into orbit. |
Аналитики заявили: «Эта площадка может являться объектом для выведения спутников на орбиту. |
The UNDOF counter-improvised explosive device equipment arrived in Beirut and awaits the clearance of the Syrian authorities for entry into Syria. |
Оборудование СООННР для обнаружения и обезвреживания самодельных взрывных устройств прибыло в Бейрут и по получении разрешения сирийских властей будет ввезено на сирийскую территорию. |
This has now been transformed into a permanent institution in Kabul. |
Теперь на базе этой рабочей группы в Кабуле создан специализированный постоянный орган. |
I encourage the respective football federations to put into practice their earlier agreement on greater cooperation. |
Я призываю соответствующие футбольные федерации реализовать на практике достигнутую ими ранее договоренность о расширении сотрудничества. |
Weapons were reportedly smuggled by sea and land into the Sinai Peninsula. |
Как сообщалось, оружие перевозилось контрабандным путем по морю и по суше и попадало на Синайский полуостров. |
Weapons are smuggled by land and sea into the Sinai Peninsula. |
Контрабанда оружия на Синайский полуостров осуществляется сухопутным и морским путями. |
This division into sectors was done in line with the administrative division of the city. |
Разделение Банги на сектора ответственности осуществлялось в соответствии с административным делением города. |
Between January and July 2013, the Commission received 102 cases and conducted investigations into 84. |
В период с января по июль 2013 года Комиссии было передано на рассмотрение 102 дела, из которых она расследовала 84. |
Security agents had observed over several months that particular vehicle frequently crossing the border into Sierra Leone and returning to Liberia without being searched. |
Агенты службы безопасности в течение нескольких месяцев следили за тем, как это транспортное средство часто пересекало границу со Сьерра-Леоне, въезжая на территорию этой страны, а затем возвращаясь в Либерию без прохождения досмотра. |
Only medicines for non-communicable diseases, analgesic tablets and antibiotic pills are generally allowed into opposition areas. |
Для ввоза в контролируемые оппозицией районы разрешены, как правило, только лекарства для лечения неинфекционных заболеваний, болеутоляющие таблетки, и таблетки на основе антибиотиков. |
These individuals were forcibly recruited into M23, having accepted false promises of employment and volunteering. |
Эти лица попали в «М23» против воли, поддавшись на ложные обещания трудоустройства и возможности участвовать в добровольчестве. |
Congolese gold is smuggled from South Kivu into the United Republic of Tanzania primarily by boat across Lake Tanganyika to Kigoma. |
Конголезское золото вывозится из Южного Киву в Объединенную Республику Танзания контрабандным путем, в первую очередь на лодках через озеро Танганьика в Кигому. |
The tenuous situation also had negative consequences on the transformation of BNUB into a United Nations country team, which had already started. |
Напряженная обстановка негативно сказывается также на уже начавшемся процессе преобразования ОООНБ в страновую группу Организации Объединенных Наций. |
The Additional Protocol entered into force in Germany and the then 15 European Union member States in April 2004. |
Дополнительный протокол вступил в силу в Германии и в 15 на тот момент государствах - членах Европейского союза в апреле 2004 года. |
Germany actively supported international efforts to obtain the quorum for its entry into force. |
Германия активно поддерживала международные усилия, направленные на обеспечение необходимого кворума для ее вступления в силу. |
The nuclear-weapon States had not translated their commitments to disarmament into actions on the ground. |
Государства, обладающие ядерным оружием, не преобразуют свои обязательства по разоружению в конкретные действия на местах. |
The Panel has acted upon a number of sources of information to commence investigations into potential violations of the asset freeze measures. |
Начиная расследования возможных нарушений режима мер по замораживанию активов, Группа опиралась на информацию из целого ряда источников. |
In the second phase, the Mission's existing capacities and strategies were evaluated, taking into account the operating environment. |
На втором этапе был проведен анализ имеющегося потенциала Миссии с учетом оперативной обстановки. |
The Panel has continued its research into sailing histories and traced changes in ownership and management of a number of ships. |
Группа продолжила свои изыскания относительно прошлых плаваний и выследила изменения в правах на собственность и эксплуатацию ряда судов. |
Public life proceeded peacefully, and holidays brought large numbers of people into the streets, generally without incident. |
Общественная жизнь протекала мирно, и на праздники большое число людей выходило на улицы, в целом без инцидентов. |
Subject to the availability of resources, the CGE plans to translate the training materials into the remaining official United Nations languages in 2015. |
По мере наличия ресурсов КГЭ планирует перевести эти учебные материалы на остальные официальные языки Организации Объединенных Наций в 2015 году. |
UNIDO needed to be prevented from drifting into the periphery of the United Nations system. |
Нельзя допустить, чтобы ЮНИДО была отодвинута на периферию системы Организации Объединенных Наций. |
From the administrative viewpoint the Republic of Armenia is divided into 10 marzes (regions) (915 communities). |
С административной точки зрения Республика Армения подразделяется на десять марзов (областей), включающих в себя 915 общин. |
The Executive is broken down into Ministries and Agencies of Government at the National level. |
Исполнительная ветвь подразделена на министерства и правительственные учреждения национального уровня. |