Примеры в контексте "Into - На"

Примеры: Into - На
Google Translate previously first translated the source language into English and then translated the English into the target language rather than translating directly from one language to another. Ранее Google Переводчик сначала переводил с исходного языка на английский, а затем с английского на конечный язык вместо прямого перевода с одного языка на другой.
So what I'm going to show you is not a view into the world, it's basically the whole world stretched into a rectangle. То, что я собираюсь вам показать - не взгляд на мир со стороны, по существу это целый мир, растянутый на прямоугольный кадр.
But I really think that if I just harness all the energy that I have, and put it into getting back into a major market, then... Но я уверена, если умерить пыл и сконцентрироваться на возвращении на крупный рынок...
On the contrary, it flows under the ice, carrying the ice sheet into the sea, where it breaks into icebergs. Однако, она свободно течёт подо льдами, смывая ледяной щит в море, где он раскалывается на айсберги.
However, if the policy slips into more coercive measures such as carbon tariffs and the like, the result is likely to convert climate change into an energy security struggle. Однако, если политика перейдет к более принудительным мерам, таким как введение тарифов на выбросы углерода и тому подобное, то результат скорее всего превратит изменение климата в борьбу за энергетическую безопасность.
Upon the United States' entry into the Second World War in December 1941, the Group realized they could be drafted directly into military service if they failed to provide viable JATO technology for the military. После вступления Соединенных Штатов во Вторую мировую войну в декабре 1941 года члены группы осознали, что они могут быть призваны на военную службу, если не сумеют предоставить военным жизнеспособную технологию JATO.
Since the beginning of the fighting, he personally got into the tank and rushed into the fight in the first line of attack. С началом боевых действий он лично сел в танк и ринулся в бой на первой линии атаки.
And sometimes, when you look into the abyss... the abyss looks back into you. И иногда, когда ты смотришь в пропасть... пропасть смотрит на тебя в ответ.
I am to launch it towards the moon,... into one of the holes of its surface and into the core. Я должен запустить его через атмосферу луны в одно из отверстий на её поверхности в направлении ядра.
When we welcome new human life into the world, we welcome our babies into the company of other paint animals on the walls. Когда на свет появляется новая человеческая жизнь, мы радушно принимаем наших детей в общество других созданий.
The train is bearing down on you you dive into a side tunnel and you run into a whole band of underground tunnel dwellers. Поезд несется прямо на вас... вы ныряете в боковой туннель... и сталкиваетесь с бандой подземных жителей.
Anyway, I fled the motel, turned into a human again the next morning and went into work. В общем, я сбежал из мотеля, на следующее утро снова превратился в человека и пошел на работу.
And all I wanted was to fire a missile into a fault line to sink half of Quahog into the ocean and make my real estate waterfront. И все, что я хотел - запустить ракету в линию разлома, что бы потопить пол Куахога в океан и сделать мой особняк на берегу.
Social development activities will focus on identifying policies leading to greater social equity, the incorporation of the poorer social strata into productive activities and the integration of women into the development process. Деятельность по социальному развитию будет сосредоточена на разработке политики укрепления социальной справедливости, включения беднейших слоев общества в производственную деятельность и вовлечения женщин в процесс развития.
In substantive terms, the Centre, as a part of the Department of Political Affairs, is better placed to translate into action the concept of integrating arms control and disarmament into the broader context of international peace and security. Что касается основной деятельности Центра, то он, являясь частью Департамента по политическим вопросам, лучше всех способен реализовать на практике идею о включении аспектов, связанных с контролем над вооружениями и разоружением, в более широкий контекст международного мира и безопасности.
5.4 In respect of the residual area, the Committee observed that the continuation of road construction into it could be causally linked to the entry into force of the Wilderness Act. 5.4 В отношении остальной территории Комитет отметил, что между продолжением на ней строительства дороги и вступлением в силу Закона о дикой природе может существовать причинная связь.
All these initiatives allow an optimistic view concerning convergence in the near future of the different subregional schemes into a form of even wider economic cooperation in the hemisphere that strengthens the movement towards greater integration of the region into the world economy. Все эти инициативы позволяют нам с оптимизмом смотреть на возможность объединения в ближайшем будущем различных субрегиональных систем и установления более широкого экономического сотрудничества в полушарии, что усилит движение на пути к дальнейшей интеграции региона в мировую экономику.
There is no need at this juncture to go into the problems the international community would have faced had this situation prevailed after the entry into force of the Convention. На данном этапе нет необходимости вдаваться в проблемы, с которыми столкнулось бы международное сообщество, если бы эта ситуация сохранилась после вступления в силу Конвенции.
For many developing countries - though not all - the solution to the problems posed by weakening commodity prices lies in diversification, both into producing other commodities and, more importantly, into manufacturing. Для многих развивающихся стран, хотя и не для всех, решением вызванных падением цен на сырье проблем является диверсификация как путем переключения на другие виды сырья, так, что более важно, путем налаживания производства.
Industries have often combined several strategies to meet increased pressures of competition (e.g. plant closures, productivity improvements, moves into more skill- and technology-intensive lines of output, diversification into other sectors, relocation in developing countries). Сами отрасли для преодоления давления усиливающейся конкуренции часто используют различные комбинации стратегий (например, закрытие предприятий, повышение производительности, переориентация на более науко- и техноемкие производства, диверсификация, перемещение производств в развивающиеся страны).
After protracted negotiations last year it was decided that consideration of the item should be extended into the resumed forty-eighth session and, finally, into the forty-ninth session. После длительных переговоров, проходивших в прошлом году, было решено продолжить рассмотрение этого вопроса на возобновленной сорок восьмой сессии и, наконец, на сорок девятой сессии.
These included: States' capacity to raise fiscal revenue; the need to restructure public expenditure so as to channel more resources into the social sector; and how Governments could transform entrepreneurial initiatives into wider benefits. К ним относятся: способность государств мобилизовывать доходы за счет налогообложения; необходимость перестройки структуры государственных расходов в целях выделения большего объема ресурсов на социальные нужды; а также возможные действия правительств для получения большей отдачи от предпринимательских инициатив.
All documents relating to hearings and trials, including indictments, orders of Trial Chambers and warrants of arrest, must be translated into Bosnian, Croatian and Serbian, as well as into French and/or English. На боснийский, хорватский и сербский, а также на французский и/или английский должны переводится все документы, связанные со слушаниями и судебными разбирательствами, включая обвинительные заключения, распоряжения Судебных камер и ордера на арест.
Strata were divided into PSU (Primary Sampling Units), and then into segments, which were sampled at the first stage. Зоны были разделены на ПЕВ (первичные единицы выборки), а затем на сегменты, которые были исследованы на первом этапе.
Last week Belgrade has officially announced through the Red Cross, that they are going to settle 1,500 refugees from Croatia into Novi Pazar, and 1,000 refugees into Sjenica. На прошлой неделе Белград официально через Красный Крест объявил о том, что власти планируют расселить 1500 беженцев из Хорватии в Нови-Пазаре и 1000 беженцев - в Сиенице.