All treaties to which the country was a party had been translated into the Lao language and widely publicized. |
Все договоры, участником которых является страна, были переведены на лаосский язык и широко распространены. |
It was difficult to issue textbooks in Uzbek because of the need to convert Latin into Cyrillic script. |
Издание учебников на узбекском языке связано с трудностями, поскольку возникает необходимость изменения латинского алфавита на кириллицу. |
This is an employment grant designed to facilitate the entry of newly arrived immigrants into the labour market. |
Она представляет собой программу субсидий, призванную облегчить выход на рынок труда вновь прибывших иммигрантов. |
The need to achieve a balanced representation of non-governmental organizations from various geographical regions and groups of countries at different levels of development was also taken into account. |
Учитывалась также необходимость обеспечить сбалансированную представленность неправительственных организаций разных географических регионов и групп стран, находящихся на разных уровнях развития. |
The Commission recalled the considerations taken into account by its secretariat in selecting candidates for internship. |
Комиссия напомнила о соображениях, принимаемых во внимание ее секретариатом при отборе кандидатов на прохождение стажировки. |
Such statistics should be based on court results, taking into account both acquittals and convictions. |
Такие статистические данные должны основываться на судебных решениях с учетом как оправдательных, так и обвинительных приговоров. |
This was later replaced with an expert group that provided specific inputs into the mid-Decade review and the final evaluation. |
На смену ей позднее пришла экспертная группа, которая внесла конкретный вклад в среднесрочный обзор проведения Десятилетия и окончательную оценку по его завершении. |
There are currently translations of the Declaration into more than 400 national and local languages and dialects. |
К настоящему времени Декларация переведена на более чем 400 национальных и местных языков и диалектов. |
Victims should be integrated into development, health or education programmes developed by actors in the field. |
Потерпевшие должны иметь возможность участвовать в программах по развитию, медицинскому обслуживанию и образованию, разработанных субъектами на местах. |
Restrictions continue to be placed on the movement of humanitarian personnel and goods, both into and within conflict-affected States. |
По-прежнему вводятся ограничения на передвижение гуманитарного персонала и грузов, как через границу на территорию затронутых конфликтом государств, так и в их пределах. |
UNSOA has also secured additional commercial cargo aircraft to increase its capability to deliver supplies by air into Baidoa and Beletweyne. |
ЮНСОА также задействовало на коммерческой основе дополнительные грузовые самолеты для расширения своих возможностей в плане доставки по воздуху предметов снабжения в Байдабо и Беледуэйне. |
The programme works to reintegrate children and youth, socially and economically, into their communities. |
Эта программа рассчитана на социальную и экономическую реинтеграцию таких лиц в сообщества, где они живут. |
Thailand had a dualist system, and therefore treaties must be incorporated into domestic law by an act of Parliament. |
Поэтому договоры должны включаться во внутреннее законодательство на основании закона, принимаемого законодательным актом парламента. |
In addition, UNIDIR will actively encourage translation of the volumes into languages other than English. |
ЮНИДИР будет всячески содействовать переводу этого издания с английского на другие языки. |
During the reporting period, President Koroma assented to the Public Elections Law, which consolidates all electoral legislation into a single text. |
В течение отчетного периода президент Корома утвердил Закон о выборах на государственные должности, который объединяет все избирательное законодательство. |
Kyrgyzstan needs further financial assistance and technical support to put the provisions of the Convention into practice. |
Кыргызстан нуждается в дальнейшей финансовой помощи и технической поддержке по реализации этих норм на практике. |
This rules out the possibility of voluntary recruitment into military service in the Russian Federation by citizens who have not attained the age of 18 years. |
Этим исключатся возможность добровольного поступления на военную службу в Российской Федерации граждан, не достигших 18-летнего возраста. |
The plan of work under each contract is divided into three five-year periods. |
План работы по каждому контракту разделен на три пятилетних периода. |
This will require strong institutions with sufficient resources to extend their reach deep into the country. |
Эта задача потребует создания сильных институтов, имеющих в своем распоряжении достаточный объем ресурсов, с тем чтобы работать на всей территории страны. |
The troops would be divided into four self-sustained companies, each co-located within a sector headquarters and the Mechanism headquarters. |
Военнослужащие будут разделены на четыре самостоятельные роты, каждая из которых будет находиться в одном из секторов расположения штабов и штаба Механизма. |
The country was divided into two self-governing parts. |
Страна была разделена на две самоуправляющиеся части. |
The more important documents have been translated into Swedish. |
Наиболее важные документы переведены на шведский язык. |
This information, too, has been translated into 27 languages. |
Эта информация также переведена на 27 языков. |
The bill to amend the Migration Act would bring laws more closely into line with the Convention. |
Законопроект о миграции направлен на приведение гватемальского законодательства в соответствие с Конвенцией. |
The introduction of cold deep water from depth will also alter sea surface temperature locally and release carbon dioxide into the atmosphere. |
Привнесение холодной воды с большой глубины будет также вызывать изменение поверхностной температуры на местах и высвобождение углекислого газа в атмосферу. |