Примеры в контексте "Into - На"

Примеры: Into - На
The costs for this are integrated into the ISU budget, which is covered by voluntary contributions by a small group of states. Расходы на эти цели включены в бюджет ГИП, который составляется из добровольных взносов небольшой группы государств.
To date, over 35 universities have participated in the Initiative through the incorporation of anti-corruption learning into graduate and postgraduate courses. На сегодняшний день более 35 университетов приняли участие в этой инициативе, включив курсы по противодействию коррупции в программы для студентов и аспирантов.
Agreements have been entered into by the Public Prosecution Service with other institutions at the national level to expedite cooperation. Заключение прокуратурой соглашений с другими ведомствами на национальном уровне с целью ускорения процедур сотрудничества.
For example, it has advised agencies to introduce public financial management procedures into their operations based on systems reviews. Например, она рекомендовала ведомствам ввести процедуры публичного финансового управления своей деятельностью на основе системного контроля.
If the interrogation had to extend long into the night, it should resume later the next day. В случае если допрос затягивается за полночь, он должен быть возобновлен на следующий день.
A number of States have reported actions in response to the use of cluster munitions since entry into force. За тот же период о мерах в ответ на применение кассетных боеприпасов сообщили несколько государств.
Since entry into force, Reporting formats have been prepared by the Coordinator to ensure coherent and comprehensive reporting. После вступления Конвенции в силу Координатором были подготовлены формы отчетности, направленные на обеспечение слаженной и всеобъемлющей отчетности.
Their best interests have been taken into account by providing them with adequate protective measures. Их наилучшие интересы были приняты во внимание на основе предоставления им адекватных мер защиты.
The Government of Australia had recently responded to a Commission investigation into the details of the authors. Правительство Австралии недавно представило ответ на проводимое Комиссией расследование фактов по делу авторов.
It should refrain from detaining asylum seekers on the basis of the manner of entry into the country. Ему следует воздерживаться от задержания просителей убежища на основании способа их въезда в страну.
Although the State party had not passed legislation on gender equality, the principle was taken into account at all levels of administration and government. Хотя государством-участником не принято законодательство о гендерном равенстве, соответствующий принцип учитывается на всех уровнях управления и правительства.
A parliamentary inquiry into attacks on members of UNITA allegedly carried out in 2010 had found that the allegations were without foundation. ЗЗ. Парламентское расследование в отношении предполагаемых нападений на членов УНИТА, имевших место в 2010 году, показало, что эти утверждения являются необоснованными.
The draft was divided into seven parts. З. Данный проект разделен на семь частей.
Norway has adopted a range of measures to promote the reintegration of convicted offenders into society. В Норвегии принят ряд мер, направленных на оказание содействия социальной реинтеграции осужденных лиц.
The State party should amend its laws so as to bring the minimum age for marriage into line with international standards. Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство на предмет обеспечения соответствия установленного минимального возраста международным нормам.
More resources will be injected into this area. Будут увеличены ресурсы, выделяемые на эти цели.
Therefore, the Unit has translated all recommendations into local languages. Поэтому данное подразделение обеспечило перевод всех рекомендаций на местные языки.
This system effectively involved the conscription of children into the military. Эта система реально используется для призыва детей на военную службу.
The fact that they devote more time to unpaid work prevents their integration into the labour market on an equal footing. То обстоятельство, что женщины в большей степени заняты неоплачиваемыми видами деятельности, препятствует их выходу на рынок труда на равных условиях.
Comments on article 24 of the Convention will be divided into six sections, as follows. Комментарии в отношении выполнения данной статьи, изложенные ниже, разбиты на шесть пунктов.
Textbooks that integrate human rights into the Congolese education system are still being prepared. Вопрос о включении подготовки в области прав человека в конголезскую систему образования все еще на стадии разработки учебных пособий.
SUHAKAM called on the Government to look into the absence of a gender equality act and double standards on the right to citizenship. СУХАКАМ призвала правительство рассмотреть вопросы об отсутствии закона о гендерном равенстве и о двойных стандартах в отношении права на гражданство.
In the absence of prompt and effective action at the national level it could very quickly escalate into widespread disorder and violence. В отсутствие незамедлительных и эффективных действий на национальном уровне они могут весьма быстро превратиться в широко распространенные беспорядки и насилие.
The issue is under strict monitoring by the CCR who intervenes in cases of violation and her recommendations are taken seriously into account. Этот вопрос находится под жестким контролем УПД, который реагирует на нарушения и рекомендации которого воспринимаются со всей серьезностью.
Its aim is to assist vulnerable migrants who wish to return to their country of origin and reintegrate into society. Она направлена на оказание содействия уязвимым категориям иммигрантов в возвращении в страну происхождения и реинтеграции в общество.