Примеры в контексте "Into - На"

Примеры: Into - На
I'll be playing into their hands. Я сыграю им только на руку.
On an unrelated note, I'm into trains now. И так, между делом: я что-то на поезда подсел.
Helping your dad snap this tree into 400 pieces so it'll fit in the trash barrel. Помочь твоему отцу поломать это дерево на 400 кусочков что бы они вошли в мусорный бак.
He needs a reason to be into anything. Чем бы он ни загорелся, на то должна быть причина.
Gisborne, get these men into position. Гисборн, отведи людей на позиции.
We used to go into confession and I would bring a lawyer in with me. Мы раньше ходили на исповедь и я приводил с собой адвоката.
Honey, I do have to go into the office tomorrow though. А вот завтра мне нужно на работу.
Took her for a walk to Land's End and shoved her into the Atlantic Ocean. Пригласил ее на прогулку и спихнул в Атлантический океан с утеса.
We placed undercover air marshals on the flight and took him into custody when he landed at JFK. Мы посадили на рейс маршалов под прикрытием и взяли его под стражу, когда он приземлился в аэропорту.
We wanted to break into the Skywalker Ranch. Kimmy said she'd give us the floor plans. Мы хотели вломиться на ранчо Скайуокера, а Кимми сказала, что даст нам чертежи всех этажей.
But let's put two things into perspective here. Но давайте посмотрим на эти две вещи в перспективе.
The Prices of Goods Act coming into force in November. Закон о ценах на товары вступает в силу в ноябре.
You know, being up here always helped Put things into perspective. Знаешь, здесь на крыше ты всегда можешь посмотреть на все в перспективе.
Well, most of the tissue looks to have been mashed into the road or dried in the sun. Ну, большинство тканей, похоже, вдавлено в дорогу или высушено на солнце.
The reality's a lot of people come here and go right back into whatever they came from. На самом деле многие приходят сюда, а затем возвращаются туда откуда пришли.
You never walk directly into a meet. Никогда не ходи на встречу напрямую.
You're playing right into Julian's strength. Ты правильно сыграла на сильных сторонах Джулиана.
Tune into Yellowknife's beacon and tell me where you are. Настройся на маяк Йеллоунайфа и скажи мне где ты.
After that, things will fall into place. После этого, всё встанет на место.
My heart's been broken into hundreds and hundreds of tiny little pieces. Моё сердце раскололи на сотни маленьких кусочков.
Human beings into lampshades, books. Человеческая плоть на абажуры и переплёты...
This was just sort of dropped into my lap. Это все просто свалилось на меня.
Take your wife and family and get your belongings back into the mill. Бери жену, семью, пожитки и возвращайтесь на мельницу.
Lerwick bus station, Saturday night into Sunday morning. Автовокзал Леруика в ночь с субботы на воскресенье.
Because you're me and we put so much time into her. Потому что ты был мной, и мы потратили на нее так много времени.