| I'll be playing into their hands. | Я сыграю им только на руку. | 
| On an unrelated note, I'm into trains now. | И так, между делом: я что-то на поезда подсел. | 
| Helping your dad snap this tree into 400 pieces so it'll fit in the trash barrel. | Помочь твоему отцу поломать это дерево на 400 кусочков что бы они вошли в мусорный бак. | 
| He needs a reason to be into anything. | Чем бы он ни загорелся, на то должна быть причина. | 
| Gisborne, get these men into position. | Гисборн, отведи людей на позиции. | 
| We used to go into confession and I would bring a lawyer in with me. | Мы раньше ходили на исповедь и я приводил с собой адвоката. | 
| Honey, I do have to go into the office tomorrow though. | А вот завтра мне нужно на работу. | 
| Took her for a walk to Land's End and shoved her into the Atlantic Ocean. | Пригласил ее на прогулку и спихнул в Атлантический океан с утеса. | 
| We placed undercover air marshals on the flight and took him into custody when he landed at JFK. | Мы посадили на рейс маршалов под прикрытием и взяли его под стражу, когда он приземлился в аэропорту. | 
| We wanted to break into the Skywalker Ranch. Kimmy said she'd give us the floor plans. | Мы хотели вломиться на ранчо Скайуокера, а Кимми сказала, что даст нам чертежи всех этажей. | 
| But let's put two things into perspective here. | Но давайте посмотрим на эти две вещи в перспективе. | 
| The Prices of Goods Act coming into force in November. | Закон о ценах на товары вступает в силу в ноябре. | 
| You know, being up here always helped Put things into perspective. | Знаешь, здесь на крыше ты всегда можешь посмотреть на все в перспективе. | 
| Well, most of the tissue looks to have been mashed into the road or dried in the sun. | Ну, большинство тканей, похоже, вдавлено в дорогу или высушено на солнце. | 
| The reality's a lot of people come here and go right back into whatever they came from. | На самом деле многие приходят сюда, а затем возвращаются туда откуда пришли. | 
| You never walk directly into a meet. | Никогда не ходи на встречу напрямую. | 
| You're playing right into Julian's strength. | Ты правильно сыграла на сильных сторонах Джулиана. | 
| Tune into Yellowknife's beacon and tell me where you are. | Настройся на маяк Йеллоунайфа и скажи мне где ты. | 
| After that, things will fall into place. | После этого, всё встанет на место. | 
| My heart's been broken into hundreds and hundreds of tiny little pieces. | Моё сердце раскололи на сотни маленьких кусочков. | 
| Human beings into lampshades, books. | Человеческая плоть на абажуры и переплёты... | 
| This was just sort of dropped into my lap. | Это все просто свалилось на меня. | 
| Take your wife and family and get your belongings back into the mill. | Бери жену, семью, пожитки и возвращайтесь на мельницу. | 
| Lerwick bus station, Saturday night into Sunday morning. | Автовокзал Леруика в ночь с субботы на воскресенье. | 
| Because you're me and we put so much time into her. | Потому что ты был мной, и мы потратили на нее так много времени. |