Примеры в контексте "Into - На"

Примеры: Into - На
Giving the economic system industrial characteristics and turning it into a service provider involves high demand for capital and specific capacities. Придание экономической системе промышленных черт и превращение ее в поставщика услуг подразумевает высокий спрос на капитал и на определенные возможности.
Issues discussed included integrating employment objectives into national development strategies, overcoming gender gaps in labour force participation and increasing domestic demand for sustained growth. В число рассмотренных проблем входили увязка целей в области занятости с национальными стратегиями развития, устранение обусловленных гендерными факторами различий на рынке труда и стимулирование повышения внутреннего спроса в интересах устойчивого роста.
Attempting to make savings in education budgets harms economies for years into the future. Попытки сэкономить на бюджетах, ассигнуемых на цели образования, наносят вред экономике на много лет вперед.
In the face of weakening global growth, more internationally concerted short-term fiscal stimulus is necessary to prevent sliding back into recession. В условиях замедления глобального роста необходимо разработать более согласованные на международном уровне краткосрочные налоговые стимулы, чтобы не допустить сползания экономики в рецессию.
Development cooperation must above all be needs-based, taking into account structural vulnerabilities and structural needs. Процесс сотрудничества в целях развития должен прежде всего основываться на существующих потребностях и учитывать факторы структурной уязвимости и структурные потребности.
Integrated economic zones, with industrial parks and transport facilities, are one way of translating this vision into practice. Одним из путей претворения этой политики на практике является создание комплексных экономических зон с промышленными комплексами и транспортными системами.
For example, African wildlife is increasingly being smuggled into wealthy markets in South-East Asia. Например, объекты дикой природы из Африки во все больших масштабах вывозятся контрабандой на богатые рынки Юго-Восточной Азии.
The Secretariat is seeking funding for the translation of the manual into the other three official languages of the United Nations. Секретариат пытается изыскать средства для перевода пособия на три остальных официальных языка Организации Объединенных Наций.
Consideration will be given to translating the provisions into all six official languages of the United Nations, subject to the availability of extrabudgetary resources. Будет рассмотрен вопрос о переводе положений на все шесть официальных языков Организации Объединенных Наций при условии наличия внебюджетных ресурсов.
MAF also provided a platform for combining various UNDP focus areas into country-level action. Инициатива УДЦРТ также предоставляет собой платформу для объединения ключевых областей деятельности ПРООН на страновом уровне.
In the Latin America and the Caribbean region, most of the funding went into rapid response projects related to flooding. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна большая часть финансирования была направлена на проекты быстрого реагирования, связанные с наводнениями.
Detailed information is reported by project managers on outputs and the resources that went into producing them. Подробную информацию о результатах работы и ресурсах, затраченных на их достижение, представляют руководители проектов.
Future action must focus on translating transparency into accountability Будущая работа должна быть направлена на усиление подотчетности путем повышения гласности
They would, however, need to feed into higher levels of coordination. Тем не менее они должны учитываться на более высоких уровнях координации.
Clarification was sought regarding inclusion of all existing mandates into the strategic framework for the period 2014-2015. Было запрошено разъяснение относительно перечисления в стратегических рамках на период 2014 - 2015 годов всех решений директивных органов.
The children's wish to be placed with them is taken into account. Передача детей на воспитание в приемную семью осуществляется с учетом их желания.
She wondered how legislation on the rights of persons with disabilities could best be translated into actions on the ground. Оратор хотела бы знать, как можно максимально эффективно перевести законодательные акты о правах инвалидов на язык конкретных действий на местах.
These assumptions have been taken into account in the estimates for the training of governmental experts. Эти предположения принимались в расчет при оценке расходов на подготовку правительственных экспертов.
The implementation of the Organized Crime Convention requires that States turn the Convention into action. Для осуществления Конвенции против организованной преступности необходимо, чтобы на ее основе государства принимали практические меры.
The goal is to improve the integration of gender issues into UNCDF programmes and management practices at every level. Цель состоит в том, чтобы усовершенствовать включение гендерной проблематики в программы и управленческую практику ФКРООН на всех уровнях.
Focusing on election events also made it difficult to integrate electoral assistance into the broader democratic governance agenda. Концентрация основного внимания на избирательных мероприятиях также затрудняет включение помощи в проведении выборов в более широкую повестку дня демократического управления.
UNDP promotes the inclusion of human rights and gender equality initiatives into Global Fund grants and ensures that financing reaches key populations. ПРООН содействует включению инициатив по учету прав человека и вопросов гендерного равенства в проектах, на которые Глобальный фонд выделяет средства, и обеспечивает охват финансированием ключевых групп населения.
An evaluation should provide evidence-based information that is credible, reliable and useful, enabling the timely incorporation of findings, recommendations and lessons into decision-making processes . Оценка должна обеспечивать основанную на конкретных данных информацию, которая является достоверной, надежной и полезной и позволяет своевременно включать выводы, рекомендации и извлеченные уроки в процесс принятия решений .
The policy should refer to the need to ensure that gender and human rights perspectives are incorporated into planning and conducting UNFPA evaluations. В политике следует обратить внимание на необходимость включения гендерных аспектов и вопросов в области прав человека в планирование и проведение оценок ЮНФПА.
Against that background, UNOPS will seek to incorporate sustainability objectives into all its services. На этом фоне ЮНОПС будет стремиться включать задачи содействия устойчивому развитию в рамки всех своих услуг.