| In case of the approach based on the vehicle speed, a further separation into vehicle subgroups would have been needed. | В случае подхода, учитывающего скорость транспортного средства, понадобилось бы дальнейшее разделение на подгруппы транспортных средств. |
| The proposal is intended to bring the Russian- and English-language versions of the Regulations into line. | Предложение направлено на достижение эквивалентности текста Правил на русском и английском языках. |
| The forms have been translated into Finnish and are available on the website of Finnish Customs. | Эти формуляры переведены на финский язык и имеются на веб-сайте Таможенной администрации Финляндии. |
| Finally, the database will be devised in such a way that all text fields can be translated into different languages if necessary. | Наконец, база данных будет устроена таким образом, чтобы все текстовые поля при необходимости могли переводиться на другие языки. |
| The SBI also noted the value of translating the updated training materials into other languages. | ВОО также отметил важность перевода обновленных учебных материалов и на другие языки. |
| Another major need identified by Parties is the translation of scientific data and information into a language accessible to policymakers and the general public. | Стороны также отметили значительную потребность в переводе научных данных и информации на язык, доступный для разработчиков политики и широкой общественности. |
| The notification had included a draft programme and its environmental report, which had both been translated into English and German. | К уведомлению прилагались проект программы и соответствующий экологический доклад, оба из которых были переведены на английский и немецкий языки. |
| The three coordination and participation bodies were to be continued into the long term. | Три органа по вопросам координации и сотрудничества должны продолжить свою работу на долговременной основе. |
| The mechanisms can be divided into either one-off or ongoing funding sources, although some may also be both. | Этот механизм можно разделить либо на одноразовые, либо постоянные источники финансирования, однако, в некоторых случаях это может быть сочетанием и итого, и другого. |
| Policy interventions could be deployed to facilitate the insertion of SMEs into these global knowledge networks. | Меры вмешательства на уровне политики могут быть использованы для облегчения встраивания МСП в эти глобальные сети знаний. |
| Governments committed to incorporating sustainable development themes into their formal educational systems, in all relevant subjects, and in non-formal and informal education. | Правительства взяли на себя обязательство включить темы устойчивого развития во все соответствующие дисциплины, преподаваемые в рамках их систем формального образования, а также в неформальное и информальное образование. |
| Some countries, such as Kazakhstan, have taken a leading role in developing overarching national green economy strategies that integrate into its long-term development strategies. | Некоторые страны, например Казахстан, взяли на себя ведущую роль в разработке всеобъемлющих стратегий в области "зеленой" экономики, интегрированных в их стратегии долгосрочного развития. |
| The upper section will be divided into 5 distinct areas and marked for preconditioning and fluid exposure. | Верхняя часть подразделяется на пять отдельных участков и подвергается предварительному кондиционированию и воздействию жидкости. |
| The purpose of a gtr is its implementation into regional legislation by as many Contracting Parties as possible. | ГТП рассчитаны на то, чтобы максимально возможное число Договаривающихся сторон включили их в региональное законодательство. |
| Over the past several years, the market has been shifting into two distinct areas for signal and marking lighting applications. | В течение последних нескольких лет на рынке происходит сдвиг в сторону двух четко выраженных вариантов применения сигнальных и габаритных огней. |
| Alternatively, this document would be converted into an official proposal for consideration at their November 2013 sessions. | В противном случае этот документ будет преобразован в официальное предложение для рассмотрения на сессиях в ноябре 2013 года. |
| (b) Poor coordination and alignment between sectors prevent the integration of ecosystem-based approaches for adaptation into sectoral policies. | Ь) плохая координация и согласованность между секторами мешают интеграции основанных на экосистемах подходов к адаптации в секторальную политику. |
| Participants discussed some examples and associated benefits of integrating gender-sensitive strategies and tools into ecosystem-based approaches for adaptation. | Участники обсудили некоторые примеры и соответствующие преимущества интеграции учитывающих гендерные аспекты стратегий и средств в основанные на экосистемах подходы к адаптации. |
| Some examples and associated benefits of integrating community and local knowledge into ecosystem-based approaches for adaptation were discussed. | Были обсуждены некоторые примеры и соответствующие преимущества интеграции общинных и местных знаний в основанные на экосистемах подходы к адаптации. |
| The UNIDO LDC Strategy aims to convert LDCs' resource based comparative advantages into competitiveness through value-addition to primary commodities. | Стратегия ЮНИДО для НРС призвана преобразовать сравнительные преимущества НРС, основанные на ресурсах, в конкурентоспособные виды деятельности посредством увеличения стоимости сырьевых товаров. |
| Further international exchanges of experience would feed positively into the ongoing national round-table process. | Дальнейший международный обмен опытом окажет положительное воздействие на текущий процесс проведения национальных круглых столов. |
| It requested translation of documents and publications produced under the Convention into Spanish to facilitate their distribution at the national level. | Делегат от Никарагуа просил перевести документы и публикации, имеющие отношение к Конвенции, на испанский язык, с тем чтобы облегчить их распространение на национальном уровне. |
| For adopting international standards, translation into Russian was a long-standing and continuing concern. | С точки зрения принятия международных стандартов постоянной многолетней проблемой является перевод на русский язык. |
| Again, the organisation's objectives come into focus. | Здесь опять на первый план выходят цели Организации. |
| The questionnaire was translated into Spanish and Portuguese. | Вопросник был переведен на испанский и португальский языки. |