In case of the approach based on the vehicle speed, a further separation into vehicle subgroups would have been needed. |
В случае подхода, учитывающего скорость транспортного средства, понадобилось бы дальнейшее разделение на подгруппы транспортных средств. |
The proposal is intended to bring the Russian- and English-language versions of the Regulations into line. |
Предложение направлено на достижение эквивалентности текста Правил на русском и английском языках. |
The forms have been translated into Finnish and are available on the website of Finnish Customs. |
Эти формуляры переведены на финский язык и имеются на веб-сайте Таможенной администрации Финляндии. |
Finally, the database will be devised in such a way that all text fields can be translated into different languages if necessary. |
Наконец, база данных будет устроена таким образом, чтобы все текстовые поля при необходимости могли переводиться на другие языки. |
The SBI also noted the value of translating the updated training materials into other languages. |
ВОО также отметил важность перевода обновленных учебных материалов и на другие языки. |
Another major need identified by Parties is the translation of scientific data and information into a language accessible to policymakers and the general public. |
Стороны также отметили значительную потребность в переводе научных данных и информации на язык, доступный для разработчиков политики и широкой общественности. |
The notification had included a draft programme and its environmental report, which had both been translated into English and German. |
К уведомлению прилагались проект программы и соответствующий экологический доклад, оба из которых были переведены на английский и немецкий языки. |
The three coordination and participation bodies were to be continued into the long term. |
Три органа по вопросам координации и сотрудничества должны продолжить свою работу на долговременной основе. |
The mechanisms can be divided into either one-off or ongoing funding sources, although some may also be both. |
Этот механизм можно разделить либо на одноразовые, либо постоянные источники финансирования, однако, в некоторых случаях это может быть сочетанием и итого, и другого. |
Policy interventions could be deployed to facilitate the insertion of SMEs into these global knowledge networks. |
Меры вмешательства на уровне политики могут быть использованы для облегчения встраивания МСП в эти глобальные сети знаний. |
Governments committed to incorporating sustainable development themes into their formal educational systems, in all relevant subjects, and in non-formal and informal education. |
Правительства взяли на себя обязательство включить темы устойчивого развития во все соответствующие дисциплины, преподаваемые в рамках их систем формального образования, а также в неформальное и информальное образование. |
Some countries, such as Kazakhstan, have taken a leading role in developing overarching national green economy strategies that integrate into its long-term development strategies. |
Некоторые страны, например Казахстан, взяли на себя ведущую роль в разработке всеобъемлющих стратегий в области "зеленой" экономики, интегрированных в их стратегии долгосрочного развития. |
The upper section will be divided into 5 distinct areas and marked for preconditioning and fluid exposure. |
Верхняя часть подразделяется на пять отдельных участков и подвергается предварительному кондиционированию и воздействию жидкости. |
The purpose of a gtr is its implementation into regional legislation by as many Contracting Parties as possible. |
ГТП рассчитаны на то, чтобы максимально возможное число Договаривающихся сторон включили их в региональное законодательство. |
Over the past several years, the market has been shifting into two distinct areas for signal and marking lighting applications. |
В течение последних нескольких лет на рынке происходит сдвиг в сторону двух четко выраженных вариантов применения сигнальных и габаритных огней. |
Alternatively, this document would be converted into an official proposal for consideration at their November 2013 sessions. |
В противном случае этот документ будет преобразован в официальное предложение для рассмотрения на сессиях в ноябре 2013 года. |
(b) Poor coordination and alignment between sectors prevent the integration of ecosystem-based approaches for adaptation into sectoral policies. |
Ь) плохая координация и согласованность между секторами мешают интеграции основанных на экосистемах подходов к адаптации в секторальную политику. |
Participants discussed some examples and associated benefits of integrating gender-sensitive strategies and tools into ecosystem-based approaches for adaptation. |
Участники обсудили некоторые примеры и соответствующие преимущества интеграции учитывающих гендерные аспекты стратегий и средств в основанные на экосистемах подходы к адаптации. |
Some examples and associated benefits of integrating community and local knowledge into ecosystem-based approaches for adaptation were discussed. |
Были обсуждены некоторые примеры и соответствующие преимущества интеграции общинных и местных знаний в основанные на экосистемах подходы к адаптации. |
The UNIDO LDC Strategy aims to convert LDCs' resource based comparative advantages into competitiveness through value-addition to primary commodities. |
Стратегия ЮНИДО для НРС призвана преобразовать сравнительные преимущества НРС, основанные на ресурсах, в конкурентоспособные виды деятельности посредством увеличения стоимости сырьевых товаров. |
Further international exchanges of experience would feed positively into the ongoing national round-table process. |
Дальнейший международный обмен опытом окажет положительное воздействие на текущий процесс проведения национальных круглых столов. |
It requested translation of documents and publications produced under the Convention into Spanish to facilitate their distribution at the national level. |
Делегат от Никарагуа просил перевести документы и публикации, имеющие отношение к Конвенции, на испанский язык, с тем чтобы облегчить их распространение на национальном уровне. |
For adopting international standards, translation into Russian was a long-standing and continuing concern. |
С точки зрения принятия международных стандартов постоянной многолетней проблемой является перевод на русский язык. |
Again, the organisation's objectives come into focus. |
Здесь опять на первый план выходят цели Организации. |
The questionnaire was translated into Spanish and Portuguese. |
Вопросник был переведен на испанский и португальский языки. |