Women in even sub-county are organized into Savings and Credit Cooperative 115. |
Женщины, в том числе на окружном уровне, объединяются в сберегательные и кредитные кооперативы. |
Waste water is also usually discharged into street gutters. |
Грязная вода также в большинстве случаев сливается на улицу и в водостоки. |
Evidence indicated that incorporating minority rights into early warning systems was essential. |
Факты указывают на необходимость включения показателей, касающихся прав меньшинств, в системы раннего предупреждения. |
Pakistan supports an Afghan-led and inclusive reconciliation process to bring opposition groups into the political mainstream. |
Пакистан поддерживает направляемый самими афганцами инклюзивный процесс примирения, нацеленный на то, чтобы вовлечь в основное русло политических событий оппозиционные группировки. |
In 2003, Bosnia and Herzegovina incorporated MDG indicators into its first Medium-Term Development Strategy 2004-2007. |
В 2003 году Босния и Герцеговина включила показатели ЦРДТ в свою первую среднесрочную стратегию развития на 2004 - 2007 годы. |
It noted commutation of death penalties into life sentences. |
Он отметил решения о замене смертной казни на пожизненное лишение свободы. |
It flows into Belarus before re-entering Ukraine upstream of Chernobyl. |
Она появляется на территории Беларуси и затем вновь возвращается на территорию Украины выше по течению от Чернобыля. |
They are also being translated into Tetum. |
Кроме того, осуществляется их перевод на язык тетум. |
But the Plan has barely gone into operation. |
Вместе с тем этот план находится на начальной стадии осуществления. |
ILO integrated prevention of mother-to-child transmission of HIV into occupational safety and health policies. |
МОТ включила вопросы профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку в политику обеспечения безопасности и охраны здоровья на производстве. |
Hence, channelling adaptation funding into relevant activities should be ensured. |
В связи с этим необходимо обеспечить направление предназначенных для целей адаптации финансовых средств на финансирование соответствующей деятельности. |
However, weaknesses remain in translating strategies into action at country level. |
Вместе с тем остаются нерешенными проблемы, касающиеся перехода от стратегий к действиям на страновом уровне. |
There were deplorable reports of children forced into denouncing their parents. |
Поступают прискорбные сообщения о том, что детей заставляют доносить на своих родителей. |
She hoped that the investigations into missing persons would succeed. |
Г-жа Свеосс выражает надежду на то, что расследования случаев исчезновений будут успешными. |
The new Constitution finally came into force in September 2011. |
И наконец, в сентябре 2011 года на территории стала действовать новая Конституция. |
Education was multilingual, with textbooks translated into indigenous languages. |
Преподавание ведется на нескольких языках, а учебники переводятся на языки коренного населения. |
Its military forces sent child scouts into potentially dangerous situations before going in themselves. |
Его вооруженные силы посылают детей на разведку в потенциально опасные районы прежде, чем отправиться туда самим. |
Her country had integrated unexploded ordnance clearance into its national development plan for 2011-2015. |
Ее страна включила задачу обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов в свой национальный план развития на 2011 - 2015 годы. |
It is further divided into cash and in-kind portions. |
Он далее подразделяется на две части, охватывающие наличные средства и ресурсы в натуральной форме. |
This has been translated into diverse activities and programmes. |
На практике эти меры принимаются в рамках различных мероприятий и программ. |
This workshop addressed issues relating to mainstreaming adaptation into national development plans. |
На этом рабочем совещании рассматривались вопросы, касающиеся включения вопросов адаптации в национальные планы развития. |
The provision takes into account provisions for 41 contractors. |
В этой сумме учтены ассигнования на выплату вознаграждения 41 сотруднику, работающему по контрактам. |
What they need is a homeland to translate their national aspirations into statehood. |
Им нужна только родина, на земле которой они смогут воплотить свои национальные чаяния в государственность. |
This information is a key input into emission trading schemes. |
Эта информация является одним из основных ресурсов, вводимых в схемы торговли квотами на выбросы. |
Urban and rural communes consist of neighbourhoods, subdivided into sectors. |
Коммуны в городской и сельской местности состоят из нескольких участков, разделенных в свою очередь на сектора. |