Примеры в контексте "Into - На"

Примеры: Into - На
The Group is also conducting investigations into various financial aspects of violations of the arms embargo, as well as into the illegal exploitation of natural resources, which was financing certain militias. Группа также осуществляет расследование различных финансовых аспектов нарушений эмбарго на поставки оружия, а также вопроса о незаконной эксплуатации природных ресурсов, которые используются для финансирования отдельных формирований ополченцев.
Furthermore, the extent and nature of country ownership could be put into question when, in many countries, contracting new loans does not require review or approval by the legislature and the public is not often well informed before the Government enters into a significant commitment. Кроме того, масштабы и характер участия стран могут быть поставлены под вопрос, когда во многих странах для получения новых займов не требуется рассмотрение или утверждение законодательной властью, и общественность зачастую недостаточно информируется, перед тем как правительство берет на себя значительные обязательства.
Environmental concerns thus need to be integrated more fully not only into United Nations development activities, but also into national economic planning processes and the provision of sound scientific advice to decision makers. Это требует более полного учета природоохранных соображений не только в деятельности Организации Объединенных Наций в области развития, но и в процессе экономического планирования на национальном уровне, а также в усилиях по подготовке обоснованных научных рекомендаций директивным органам.
Other similar technical cooperation activities at national and regional levels are being considered in order to assist developing countries with the incorporation of the 2005 SUA Protocols into their national legislation and the effective implementation of these Treaties, once they have entered into force. В рамках технического сотрудничества готовятся также другие подобные мероприятия на национальном и региональном уровнях, призванные помочь развивающимся странам инкорпорировать положения протоколов БНА 2005 года в национальное законодательство и обеспечить эффективное осуществление этих международных договоров после их вступления в силу.
Timely and accurate assistance by manufacturing and transferring countries is a necessary element in tracing the point at which this materiel has been diverted from legal ownership into the hands of groups or into territory subject to United Nations embargo. Необходимым элементом в деле выявления того, в каком именно пункте это оружие попало из рук законных владельцев в распоряжение групп или на территорию, подпадающую под действие введенного Организацией Объединенных Наций эмбарго, является оказание странами-изготовителями и поставщиками оружия своевременной и надежной помощи.
The entry into force of the Convention falls into the period of the Chairmanship of the Slovak Republic of the Committee of Ministers of the Council of Europe. Вступление Конвенции в силу приходится на период председательствования Словацкой Республики в Комитете министров Совета Европы.
With this amendment, the resolution that men and women have equal rights and the state is responsible to bring this equality into practice was incorporated into the Constitution. На основании данной поправки положение о том, что мужчины и женщины имеют равные права и государство обязано обеспечить это равенство на практике, было включено в Конституцию.
As a universal deliberative body, it reflects the difficulty of steadily breathing new life into political will and translating it into practical recommendations to be implemented at the global, regional and national levels. Как универсальный совещательный орган она отразила в своей работе всю сложность задачи, состоящей в том, чтобы вдохнуть новую жизнь в политическую волю и преобразовать ее в практические рекомендации, которые осуществлялись бы на глобальном, региональном и национальном уровнях.
It stated that, taking into account the significant number of minorities living in the Czech Republic, the Government would be well advised to look into additional measures in view of ensuring the full exercise by these peoples of their rights and their integration in the society. Она отметила, что с учетом большого количества проживающих на территории Чешской Республики меньшинств правительству следовало бы рассмотреть возможность принятия дополнительных мер, с тем чтобы обеспечить осуществление в полной мере этими народами своих прав и их интеграции в общество.
She asked whether the Government had the intention of making the practice permanent, for example by incorporating it into the national prevention mechanism which must be put into place in conformity with the Optional Protocol to the Convention. В этой связи она спрашивает, намерено ли правительство закрепить эту практику, например посредством ее включения в национальный превентивный механизм, который должен быть создан на основании Факультативного протокола к Конвенции.
Nevertheless, Guatemala now faces the challenge of translating those successful mid-term indicators into better distribution patterns and into an aggressive and sustained reduction of poverty, inequality and social marginalization. Однако теперь перед Гватемалой стоит задача преобразовать все эти успешные среднесрочные результаты в более эффективные схемы распределения и направить их на наступательную и устойчивую борьбу с нищетой, неравенством и социальным отчуждением.
In accordance with the Memorandum of Understanding, 5,007 UNITA ex-combatants are being integrated into the national army and 40 UNITA personnel are being inducted into the police. В соответствии с Меморандумом о взаимопонимании 5007 бывших комбатантов УНИТА включаются в состав национальной армии, а 40 бойцов УНИТА принимаются на службу в полицию.
A task force was constituted to look into the area of human resources management - in particular into the issues of geographical distribution and recruitment which recommended a series of measures to broaden the pool of applicants to OHCHR vacancies. Одной целевой группе было поручено заняться вопросом управления людскими ресурсами, в частности проблематикой географического распределения и набора кадров, и она рекомендовала ряд мер по расширению резерва претендентов на вакантные посты в УВКПЧ.
The intake of Tamil youths into the service, to transform them into sensitive and skilled Police officers for work in their respective areas, will immensely help the full implementation of the Thirteenth Amendment to the Constitution which the Government has decided on. Зачисление тамильской молодежи на службу, чтобы воспитать из них ответственных и квалифицированных полицейских для работы в соответствующих районах, во многом поможет полному осуществлению Тринадцатой поправки к Конституции, которую утвердило правительство.
Once finalized, the sheet would be translated into all official EU languages and into five minority languages spoken in Sweden, and distributed to police stations. После доработки эта памятка будет переведена на все официальные языки ЕС и пять языков меньшинств, на которых говорят в Швеции, и распространена среди полицейских участков.
Thirty-four lectures have been interpreted into the other official languages in order to expand the global audience. Тридцать четыре лекции сопровождаются устным переводом на другие официальные языки, дабы увеличить глобальную аудиторию.
That translates into 100 to 150 million fewer people living in hunger. Это будет означать, что число людей, живущих в условиях голода, уменьшится на 100 - 150 процентов.
Moreover, Ministry of Education and Science is closely cooperating with the Embassies of Azerbaijan and Armenia in translating Georgian textbooks into minority languages. Кроме того, Министерство образования и науки тесно сотрудничает с посольствами Азербайджана и Армении в области перевода грузинских учебников на языки меньшинств.
They will have drawn us into their terrain, into their advantage. Мы окажемся на их земле, что будет им на руку.
So the way that Paul learned Tuvan was by translating Tuvan words letter by letter, first into Russian and then Russian into English. Вот так Пол и учил тувинский - переводя тувинские слова буква за буквой, сначала на русский, а потом с русского на английский.
Embedding health considerations into policy strategies and legal frameworks on preparing for and responding to natural disasters, humanitarian relief, and complex emergencies is critical. Включение медико-санитарных соображений в политические стратегии и нормативно-правовые базы, касающиеся подготовки и реагирования на стихийные бедствия, гуманитарной чрезвычайной помощи и комплексных чрезвычайных ситуаций, имеет кардинальное значение.
New planning, budgeting and management tools and structures are being gradually mainstreamed into UNHCR operations. Операции УВКБ постепенно переводятся на новые инструменты и структуры планирования, составления бюджетов и управления.
The Board noted that those considerations had been factored into the IPSAS implementation plan. Комиссия отметила, что эти соображения были учтены в плане перехода на МСУГС.
UN-Women came into being with only six posts in the field funded by the institutional budget. Структура «ООН-женщины» была учреждена всего с шестью должностями на местах, финансируемыми из общеорганизационного бюджета.
This harmonized system disaggregates management into 16 major functions as listed in table 8. В этой унифицированной системе управление подразделяется на 16 основных функций, перечисленных в таблице 8.