Примеры в контексте "Into - На"

Примеры: Into - На
In conclusion, when it comes to the protection of civilians, transforming international legal norms into practice and commitments into action is no easy task. Наконец, когда дело касается защиты гражданского населения, претворение международных норм закона на практике и воплощение приверженности в действия - непростая задача.
At the height of the conflict, approximately 700,000 people were displaced by fighting into the South of the country or into neighbouring countries. В разгар вооруженного конфликта на юг страны или в соседние страны перебрались приблизительно 700000 человек.
The reference to the rapid deployment of UNMIS personnel into Darfur was also inaccurate, as such personnel were not going into Darfur. Ссылка на быстрое развертывание персонала МООНВС в Дарфуре также является неточной, так как этот персонал не направляется в Дарфур.
The Group came into being after the European Year of Older Persons and Solidarity between the Generations, in 1993, and has extended its activities into eastern Europe. Группа, созданная после проведения в 1993 году Европейского года пожилых людей и солидарности поколений, распространила свою деятельность на Восточную Европу.
Here, the effective implementation of sanctions on Somalia and the importance of preventing the entry of foreign fighters into its territory come into the picture. Здесь речь идет о необходимости эффективного осуществления санкций в отношении Сомали и предотвращения возможного проникновения на территорию страны иностранных боевиков.
The United Nations Statistics Division has put efforts into the methodological developments and into the data collection of environment statistics and indicators. Статистический отдел Организации Объединенных Наций направляет усилия на разработку методологии и на сбор данных для статистики и показателей окружающей среды.
Especially the EIA document was more frequently translated into English than into the language of the affected country. Чаще, чем на язык затрагиваемой страны, на английский язык переводился прежде всего документ об ОВОС.
Interpretation will be available into the UN/ECE's official languages: English, French and Russian, as well as into Czech. Устный перевод будет обеспечиваться на официальные языки ЕЭК ООН (английский, французский и русский), а также на чешский язык.
Lessons learned from evaluations are incorporated into the biennial programme, and into the formulation of new projects through the Project Approval Group. Опыт, накопленный в результате оценок, учитывается в программе на двухгодичный период и при разработке новых проектов посредством Группы по утверждению проектов.
King Abdullah and Queen Rania have launched a nationwide initiative to introduce computers and Information Technology into schools across Jordan, and to incorporate their use into the educational system. Король Абдалла и королева Рания организовали общенациональную инициативу по внедрению компьютеров и информационной технологии в школах на всей территории Иордании и по обеспечению их применения в системе образования.
The code is intended to be used in the development of national strategic plans, translated into workplace policies and incorporated into labour legislation. Кодекс предлагается использовать при разработке национальных стратегических планов, учитывать в политике, регулирующей отношения на рабочих местах, и включать в законодательство о труде.
Substantial efforts went into expanding the NGO documents produced in Tehran into the Asia/Pacific Declaration and a "Programme of Action". Были предприняты значительные усилия для создания на базе документов, подготовленных в Тегеране, Азиатско-тихоокеанской декларации и Программы действий.
The issue is incorporated into regular orientation and training activities for UNICEF staff at various levels and into the agendas of the regional and Global Management Teams. Этот вопрос включается в программу регулярно проводимых курсов ориентации и подготовки сотрудников ЮНИСЕФ на различных уровнях и в повестки дня региональных и глобальных групп управления.
The Inter-Agency Standing Committee has continued to mainstream gender into the humanitarian response to emergencies, by identifying and improving tools and mechanisms for integrating gender analysis into strategic planning, monitoring and evaluation. Межучрежденческий постоянный комитет продолжал учитывать гендерную проблематику в своей гуманитарной деятельности в ответ на чрезвычайные ситуации путем выявления и улучшения инструментов и механизмов интеграции гендерного анализа в стратегическое планирование, контроль и оценку.
The transition of the economies into market economies and their integration into the European and global economies are a daily preoccupation of all Governments in the region. Повседневной заботой всех правительств в регионе являются перевод их экономических структур на рельсы рыночной экономики и их интеграция в европейские и глобальные экономические структуры.
UNIFEM programmes in 2002 also focused on integrating the Convention's principles into domestic legislation and translating the Convention into local cultural contexts. Программы ЮНИФЕМ в 2002 году также были ориентированы на включение принципов Конвенции во внутреннее законодательство и интеграцию Конвенции в местные культурные условия.
The development of methodologies or guidance for incorporating this knowledge into national assessments and eventually into adaptation on the ground was considered to be potentially extremely beneficial. Разработка методологий или рекомендаций по интеграции этих знаний в национальные оценки и в конечном итоге в меры адаптации на местах была сочтена потенциально исключительно полезным шагом.
The NAC countries would, for their part, persevere in the efforts to translate into reality the solemn commitments entered into at the Conference. Со своей стороны, страны - члены Коалиции будут последовательно прилагать усилия для претворения в жизнь торжественных обязательств, принятых на этой Конференции.
Such courses are integrated into the public school curriculum and seek to promote the linguistic and cultural integration into society of non-German speaking children. Проведение таких курсов включено в учебную программу государственных школ, и цель их - обеспечение языковой и культурной интеграции в общество детей, не говорящих на немецком языке.
The nation is divided into 13 districts that are further divided into 65 subdistricts. В административном отношении страна разделена на 13 округов, которые в свою очередь разделены на 65 районов.
She wished to know details of any special programmes introduced in the islands to incorporate women into the tourism and services industries, and into administrative and technical jobs. Оратор желает узнать подробные сведения о каких-либо специальных программах, осуществляемых на островах, в целях привлечения женщин к сферам туризма и услуг, а также к работе на административных и технических должностях.
The INES register is an inventory containing qualitative and quantitative information on pollutants released into water and into air by certain specific facilities defined at the EU level. Регистр INES - это свод данных, содержащий качественную и количественную информацию о загрязнителях, которые сбрасываются в воду и выбрасываются в воздух конкретными объектами, определенными на уровне ЕС.
Special policies empowering those marginalized from the labour market and reintegrating them into the world of work and into society should be adopted. Следует проводить в жизнь специальную политику, направленную на расширение возможностей лиц, вытесняемых с рынка труда, и на их реинтеграцию в трудовую деятельность и общество.
The Convention on the Rights of the Child has been translated into Azerbaijani and has been incorporated into the curriculum of general secondary schools. Конвенция о правах ребенка переведена на азербайджанский язык и включена в программы обучения во всех средних общеобразовательных школах.
This issue must thus be taken into account in the discussions on the mechanism for the international entry into force of the instrument. В связи с этим данный вопрос должен быть рассмотрен в рамках обсуждения механизма вступления документа в силу на международном уровне.