Примеры в контексте "Into - На"

Примеры: Into - На
Taking into account the comments received, the proposed organization was put into effect on 18 February 2012 on an interim basis pending approval of the parties. Принимая во внимание полученные комментарии, 18 февраля 2012 года предлагаемое организационное построение было введено в действие на временной основе вплоть до утверждения Сторонами.
That commitment was translated into action by incorporating international instruments into domestic law on the basis of the principles of equal treatment and non-discrimination between nationals and foreigners. Эта его решимость находит свое отражение в инкорпорации международных договоров в его внутреннее законодательство, основанное на равном обращении и недискриминации между гражданами страны и иностранцами.
The Administration will therefore need to continue the implementation of these activities well into 2015 and probably further into 2016, which will in turn delay the delivery of expected benefits. В этой связи Администрации будет необходимо продолжать осуществление этих мероприятий на протяжении большей части 2015 года, а возможно и в 2016 году, что в свою очередь приведет к задержкам в получении ожидаемых выгод.
The two processes should be integrated into one framework and into one set of goals that was development-oriented and integrated all dimensions of sustainable development. Два процесса должны быть интегрированы в рамках одной рамочной программы и объединены в одну совокупность задач, ориентированных на развитие и охватывающих все аспекты устойчивого развития.
This plan would outline how the strategies could be put into practice and integrated into the work of UNICEF. В этом плане в общих чертах было бы отражено то, каким образом эти стратегии можно применить на практике и включить в деятельность ЮНИСЕФ.
Asylum-seekers are integrated into the Liechtenstein social insurance system and receive social assistance by the States; children are integrated into the school system. Просители убежища включаются в систему социального страхования Лихтенштейна и получают социальную помощь от государства; их дети направляются на обучение в школу.
The reduction in resource requirements takes into account austerity and efficiency measures put into place in the organization to respond to the global financial situation. Это сокращение потребностей в ресурсах учитывает меры жесткой экономии и повышения эффективности, которые были приняты организацией в ответ на глобальное экономическое положение.
Some Parties planned to align their NAP with The Strategy and integrate it into community development planning at local level or into water, hydration and irrigation management policies. Ряд Сторон запланировали согласовать свои НПД со Стратегией и интегрировать их в планирование общинного развития на местном уровне или же в политику управления водными ресурсами, водоснабжения и орошения.
On 9 October, armed men stormed into four neighbourhoods in Bissau, indiscriminately attacking bystanders and breaking into private houses. ЗЗ. 9 октября вооруженные люди устроили беспорядки в четырех районах Бисау, принявшись без разбора нападать на прохожих и врываться в частные дома.
She has put this commitment into practice through regular, broad-based regional consultations aimed at securing expert input into her work while improving the understanding of the mandate amongst interlocutors. Она применяла этот подход на практике в рамках регулярных и масштабных региональных консультаций, направленных на обеспечение экспертной поддержки ее деятельности наряду с повышением осведомленности партнеров о содержании ее мандата.
When you go into surgery, they go into surgery. Вы идете на операцию, они идут на операцию.
It was therefore clearly necessary to put more resources and efforts into mine clearance operations, and into socio-economic rehabilitation and development. В связи с этим явно необходимо направлять более значительные ресурсы и усилия на деятельность, связанную с разминированием, и на цели содействия социально-экономическому восстановлению и развитию.
Lance and I bumped into each other a few times this past year, and... one of those bumps turned into a bump. Мы с Лэнсом за последний год пару раз налетали друг на дружку, и... один из таких налетов обернулся залетом.
Get back into your car, make like a bat out of hell for the ocean, and then drive straight into it. Возвращайтесь в свою машину, давите на газ по направлению к океану а потом поезжайте прямо в него.
Girls, we have run it through three super-computers, converted it into numerical equations, anagrammatised it and translated it into 38 different languages. Девочки, мы пропустили это через три суперкомпьютера, преобразовали в числовой эквивалент, сделали анаграмму и перевели на 38 различных языков.
She rode a dragon into battle and burned down the entire country, then she jumped into a volcano... Во время сражения она прилетела на драконе и сожгла всю страну, затем она прыгнула в вулкан...
They sent us back into the valley the next day, about 2000 metres from Cambodia, into a battalion perimeter. На следующий день нас отправили обратно в долину, в двух километрах от Камбоджи, на периметр батальона.
At Warner Creek, you know, just a simple little blockade... turned into an all-out assault... on the only way into that forest. Так обычная небольшая блокада в Ворнер Крике превратилась в огромное поле действий... на единственной дороге в тот лес.
Right, and then Philbrook wandered further into the woods right into the path of Nicholas Bristow's arrow. Правильно, а затем Филбрук бредет дальше в лес, пока не становится как раз на пути стрелы Николаса Бристоу.
You're too scared to ride off into the sunset, because real sunsets might be beautiful but they turn into dark, uncertain nights. Ты слишком боишься побежать навстречу закату, потому что на самом деле закат может быть и красив, но за ним последуют темные, непроглядные ночи.
Comprehensive policies aimed at attracting foreign direct investment into value chain creation and diversification and encouraging investors to incorporate small and medium enterprises into their supply chains are clearly needed. Совершенно очевидна необходимость проведения всеобъемлющей политики, направленной на привлечение прямых иностранных инвестиций в процесс создания и диверсификации стоимостной цепи и на стимулирование инвесторов к включению малых и средних предприятий в свои логистические цепи.
The drafts of the three reports were fed directly into preparatory meetings of the International Meeting and findings were incorporated into policy documents. Проекты этих трех докладов были непосредственно представлены на подготовительном совещании Международного совещания, а их выводы были включены в директивные документы.
The IF remains the only currently available inter-agency tool for mainstreaming trade into the national development policies and strategies of LDCs, including into the Poverty Reduction Strategy Papers. КРП остается единственным имеющимся в настоящее время межучрежденческим инструментом для включения вопросов торговли в качестве основных тем в национальную политику и стратегию НРС в области развития, в том числе в документы, посвященные стратегии, направленной на сокращение масштабов нищеты.
The allotments are then entered into Atlas, which involves splitting 17 IMIS codes into 60 Atlas categories. Затем данные об ассигнованных средствах вводятся в систему «Атлас», что предусматривает разбивку 17 кодов ИМИС на 60 категорий системы «Атлас».
The UNCTAD/ICC Rules for Multimodal Transport Documents, which came into force in January 1992, are a set of standard terms designed for incorporation into commercial contracts. Правила ЮНКТАД/МТП в отношении документов на смешанные перевозки, вступившие в силу в январе 1992 года, представляют собой набор стандартных условий, рассчитанных на инкорпорацию в коммерческие контракты.