Примеры в контексте "Into - На"

Примеры: Into - На
Another Rwandan national guided the recruits into the Democratic Republic of the Congo through Kamanyola along the border with Rwanda. Другой гражданин Руанды провел новобранцев на территорию Демократической Республики Конго через Каманьолу на границе с Руандой.
Senior Congolese armed forces officers have never authorized these sporadic Ugandan armed forces deployments into the Democratic Republic of the Congo. Старшие офицеры ВСДРК никогда не санкционировали эти спорадические вторжения вооруженных сил Уганды на территорию Демократической Республики Конго.
Gen. Bora organizes the smuggling of minerals from Kamole, among other locations, into Rwanda by boat across Lake Kivu. Генерал Бора организовывает контрабанду минерального сырья на лодке по озеру Киву, в частности из Камоле, в Руанду.
In just the past few years, drip irrigation systems have been built and put into operation on approximately 10,000 ha. Только за последние годы системы капельного орошения построены и успешно используется на площади около 10000 га.
This translates into a lack of systematic monitoring and a disconnect between national realities and international work. Результатом этого является отсутствие систематического контроля и взаимосвязи между национальными реальностями и работой на международном уровне.
Drawing humanitarian organizations into the sanctions regime has been viewed by some as an erosion of the principles of neutrality and independence. По мнению некоторых сторон, распространение режима санкций на гуманитарные организации подрывает принципы нейтральности и независимости таких организаций.
Luxembourg has not entered into any such commitments. Люксембург не брал на себя вышеупомянутых обязательств.
Moreover, 71 cases were submitted for consideration by the United States for admission into the country through a parole process. Кроме того, дела 71 лица рассматриваются Соединенными Штатами на предмет предоставления разрешения на въезд в страну.
The attached figure shows the projection of Honduras's territorial sea into the Pacific Ocean in accordance with the above criteria. Граница территориального моря Гондураса в Тихом океане, определенная с учетом вышеизложенных критериев, обозначена на прилагаемой схеме.
The remaining agents and FRCI soldiers fled during the attack, crossing into Liberia. Остальные сотрудники и солдаты РСКИ во время этого нападения сбежали на территорию Либерии.
This presence could evolve into a multidimensional United Nations mission with the mandate to provide the Malian authorities with long-term stabilization and peacebuilding assistance. Это присутствие можно было бы преобразовать в многопрофильную миссию Организации Объединенных Наций с мандатом на оказание малийским властям долгосрочной помощи в области стабилизации и миростроительства.
The recommendations of Mr. Ibok's mission fall into three categories. Рекомендации, вынесенные Миссией г-на Ибока, подразделяются на три категории.
It is time for the international community to breathe life into the words contained in these resolutions with concrete actions on the ground. Международному сообществу уже пора воплотить слова, содержащиеся в этих резолюциях, в конкретные дела на местах.
We encourage all stakeholders to incorporate the framework of early warning indicators into their immediate responses to conflict. Мы призываем все заинтересованные стороны использовать систему показателей раннего предупреждения при принятии ими мер оперативного реагирования на конфликт.
These cases can be categorized into three groups. Эти случаи можно разделить на три группы.
The recommendations and outcomes will feed into the programme of action for the next decade. Рекомендации и решения этого совещания будут включены в программу действий на следующее десятилетие.
This translated into increased opportunities to attain an adequate standard of living while contributing to the right to food. Конкретным выражением этого является создание более широких возможностей для достижения надлежащего уровня жизни при одновременном содействии реализации права на питание.
UNCTAD continued assisting developing countries in their efforts to integrate science, technology and innovation into national development strategies, as encouraged in General Assembly resolution 66/211. ЮНКТАД продолжала оказывать развивающимся странам содействие в их усилиях, направленных на интегрирование науки, техники и инноваций в национальные стратегии развития в соответствии с рекомендациями резолюции 66/211 Генеральной Ассамблеи.
Decisions were also taken on new measures to factor biodiversity into environmental impact assessments linked to infrastructure and other development projects in marine and coastal areas. Также были приняты решения касательно новых мер по учету биоразнообразия в оценках воздействия на окружающую среду, обусловленного созданием инфраструктуры и другими проектами освоения морских и прибрежных зон.
This progress notwithstanding, dialogue has not yet fully translated into gains that alleviate the burden of Yemeni children affected by conflict. Несмотря на этот прогресс, диалог еще не в полной мере позволил добиться облегчения бремени живущих в Йемене детей, затрагиваемых конфликтом.
The entry into force of the Treaty has the potential to generate a positive long-term impact on the situation of children in conflict. Вступление Договора в силу может иметь положительное и долгосрочное воздействие на положение детей, затрагиваемых конфликтом.
Consumerism may draw children into exploitative situations so that they are able to buy specific goods. Ориентация на потребление может завлечь детей, желающих иметь возможность купить конкретные товары, в ситуации, связанные с эксплуатацией.
Mr. Schwartzberg has proposed an increase in membership, divided into 12 regional seats, each with a weighted vote. Г-н Шварцберг предложил увеличить состав членов, разделив его на 12 региональных мест, каждое из которых имеет взвешенный голос.
Taking freedom of religion or belief into account in gender-related anti-discrimination agendas may prima facie lead to additional complications. Обеспечение учета свободы религии или убеждений в повестках дня в области борьбы с гендерной дискриминацией на первый взгляд может привести к дополнительным сложностям.
Freedom of religion or belief should thus be systematically integrated into gender related anti-discrimination programmes as an element of their own quality management. Поэтому свободу религии или убеждений следует на систематической основе включать в программы борьбы с гендерной дискриминацией в качестве одного из компонентов их собственного управления качеством.