Increased partner confidence translated into record levels of demand for UNOPS services. |
Укрепление доверия среди партнеров привело к тому, что спрос на услуги ЮНОПС находится на рекордно высоком уровне. |
Egypt is currently divided into 29 governorates. |
В настоящее время территория Египта разделена на 29 губернаторств. |
These approaches echo those highlighted in previous submissions and workshop reports on integrating adaptation into planning. |
Эти подходы перекликаются с теми подходами, на которые обращалось внимание в ранее представленных материалах и в докладах рабочих совещаний по вопросам интеграции адаптационной деятельности в рамки планирования. |
Future recurring costs will be mainstreamed into biennial support budget management activities for 2012-2013. |
Будущие периодические расходы будут проведены по разделу управленческой деятельности двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2012 - 2013 годы. |
Westminster Local Authority was divided into three sectors. |
Территория, подведомственная местным властям Вестминстера, была разбита на три сектора. |
Participants then broke into smaller groups to exchange their experiences on this issue. |
Затем участники разбились на более мелкие группы, с тем чтобы обменяться своим опытом по этой проблеме. |
Evidence should be collected using participatory, qualitative methodologies that can provide insight into statistical data. |
Фактические данные следует собирать с использованием качественной методологии, основанной на широком участии, которая может помочь разобраться в статистических данных. |
Shrapnel flies into homes, schools and playgrounds. |
Осколки залетают в дома, школы и на детские площадки. |
None of the materials have yet been tendered into evidence. |
Ни один из этих материалов на настоящий момент не приобщен к доказательствам. |
Negotiation of collective agreements should systematically take minority interests into account. |
Необходимо на постоянной основе обеспечивать учет интересов меньшинств при ведении переговоров о заключении коллективных договоров. |
UNIFIL has incorporated information about mine action into its website. |
ВСООНЛ разместили информацию о деятельности, связанной с разминированием, на своем веб-сайте. |
Paragraph 28 refers to translation into the six official languages. |
В пункте 28 идет речь о письменном переводе на шесть официальных языков. |
Switzerland offered to have the agreement translated into Russian. |
Швейцария заявила о своей готовности обеспечить перевод этого соглашения на русский язык. |
Another myth was that Argentines were not allowed into the Islands. |
Другим мифом является утверждение о том, что аргентинцев не пускают на острова. |
Nine press releases were prepared, translated into appropriate languages and disseminated to media electronically and online. |
Девять пресс-релизов были подготовлены, переведены на соответствующие языки и распространены среди средств массовой информации в электронном виде и в онлайновом режиме. |
Accreditation schemes could result in journalists being divided into two classes. |
Система аккредитации может привести к тому, что журналисты окажутся разделенными на два класса. |
It also includes recommendations for enhancing progress towards further integration of culture into development policies and practice. |
В докладе также содержатся рекомендации в отношении мер по активизации усилий, направленных на дальнейшую интеграцию вопросов культуры в стратегии и программы развития. |
Such policies feed into the overarching field strategy. |
Такие стратегии включаются в качестве соответствующих компонентов во всеобъемлющую стратегию работы на местах. |
Humankind requires action that transforms our declarations and good intentions into deeds. |
Человечеству нужны меры, направленные на воплощение наших заявлений и благих намерений в конкретные дела. |
These localized best practices should also feed into national-level decision-making. |
Этот местный передовой опыт должен также учитываться при принятии решений на национальном уровне. |
That must be the precondition for every human move into Arctic resources. |
Это должно стать предварительным условием для любых предпринимаемых человеком шагов на пути освоения арктических ресурсов. |
The project could be divided into sub-projects dependent upon requirements. |
Этот проект можно было бы разделить на ряд подпроектов в зависимости от предъявляемых требований. |
Jamaica must act to translate its obligations under national and international law into practice. |
Ямайка должна работать над тем, чтобы ее обязательства по национальному и международному законодательству были реализованы на практике. |
Food, medication and reconstruction materials should immediately be allowed into the area. |
Должно быть немедленно дано разрешение на поставки в этот район продовольствия, медикаментов и материалов для проведения восстановительных работу. |
We hope that those declarations will soon translate into concrete actions. |
Мы выражаем надежду на то, что эти заявления вскоре воплотятся в конкретные действия. |