Further injection of liquidity into the financial markets will heighten the risk of asset market bubbles and exchange rate appreciation. |
Дальнейший приток ликвидных средств на финансовые рынки повысит риск необоснованного бума на рынках активов, а также повышения валютных курсов. |
One way to achieve this would be to channel the resource windfall away from immediate consumption and into productive investment abroad through sovereign wealth funds. |
Один из способов достижения этой цели заключается в том, чтобы направить непредвиденные поступления не на цели немедленного потребления, а на осуществление производительных инвестиций за рубежом через государственные инвестиционные фонды. |
Their translation into the six official languages of the United Nations depends on the availability of funds. |
Его перевод на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций зависит от наличия средств. |
In addition, copyright permission was granted for the translation of the 2008 SNA into Macedonian and Indonesian. |
В дополнение к этому было дано разрешение на перевод СНС 2008 года на македонский и индонезийский языки. |
Each of the components is broken down into subcomponents, which, in turn, contain relevant statistical topics. |
Каждый из компонентов разбит на субкомпоненты, которые, в свою очередь, соответствуют определенным статистическим темам. |
New Standards-compliant processes were introduced into the Atlas system and are now fully functional. |
В систему "Атлас" были введены новые процессы, основанные на соблюдении Стандартов, и в настоящее время они функционируют в полной мере. |
The Subcommittee had scheduled a meeting to take place in February 2012 in Barbados to finalize the draft manual, taking into account comments received. |
Подкомитет запланировал на февраль 2012 года в Барбадосе совещание для окончательной доработки проекта руководства с учетом полученных комментариев. |
These have not only enhanced regional coordination and cooperation, but have also supported deeper integration of sustainability into decision-making at all levels. |
Они позволили не только усилить координацию и сотрудничество на региональном уровне, но и способствовали более глубокой интеграции вопросов экологической устойчивости в процессы принятия решений на всех уровнях. |
Despite the increasing attempts to integrate GIS into education, it still remains a challenge. |
Несмотря на все более активные попытки по использованию ГИС в качестве составного элемента процесса образования, эта задача еще не решена. |
Results from this project will feed into discussions at the eleventh session of the Forum, in 2015. |
Результаты этого проекта станут предметом обсуждения на одиннадцатой сессии Форума в 2015 году. |
Furthermore, the Forum devised strategies to accelerate the process of mainstreaming gender into national statistical systems. |
Кроме того, на Форуме были выработаны стратегии, позволяющие ускорить процесс магистрализации гендерного подхода в национальных статистических системах. |
The Guidelines on Integrated Economic Statistics will be published in both print and electronic form and translated into all United Nations official languages. |
Документ «Руководящие принципы комплексной экономической статистики» будет издан в печатном виде и в электронной форме и переведен на все официальные языки Организации Объединенных Наций. |
The strategy aims at integrating SEEA-Water into the national policy framework of integrated water resources management within national statistical systems. |
Эта стратегия направлена на обеспечение включения системы СЭЭУ-водные ресурсы в механизм национальной политики в области комплексного управления водными ресурсами в рамках национальных статистических систем. |
While some countries have tended to focus on regulating long-term care facilities, others have ventured into residential care policies. |
В то время как одни страны, как правило, сосредоточены на регулировании долгосрочных программ по уходу, другие занимаются разработкой политики ухода по месту жительства. |
The indicators chosen provided important insights into the situation of youth development and educational opportunity at the country level. |
Отобранные показатели дают возможность осуществления сбора важной информации о положении в области развития молодежи и ее образовательных возможностей на уровне стран. |
Such a follow-up strategy could facilitate the translation of commitments on paper into real changes on the ground. |
Такая стратегия последующих действий может способствовать претворению обязательств, зафиксированных на бумаге, в реальные изменения на местах. |
This notwithstanding, some women and girls have managed to bring their suffering into the limelight. |
Несмотря на это, некоторые женщины и девочки находят в себе силы, чтобы сообщить о своих страданиях. |
Any action should materialize into a comprehensive policy framework building on the international human rights definitions of violence against women and girls. |
Любые действия должны складываться во всеобъемлющую нормативную базу, основывающуюся на определениях насилия в отношении женщин и девочек, закрепленных в международных документах по правам человека. |
The impact of such violence on children must also be taken into account. |
Необходимо также принять во внимание влияние такого насилия на детей. |
Remote sensing is the technique of obtaining information about objects on the Earth's surface without physically coming into contact with them. |
Дистанционное зондирование - метод получения информации о предметах на земной поверхности без установления с ними физического контакта. |
However, discrimination persists, as the law is not put into practice. |
Тем не менее дискриминация сохраняется, поскольку закон на практике не применяется. |
The Convention should be translated into a greater number of local languages. |
Следует обеспечить перевод Конвенции на большее число местных языков. |
Consequently, the Government planned to incorporate it into all levels of secondary education. |
Поэтому правительство планирует внедрять ее на всех уровнях среднего образования. |
The Gagauz culture was also well represented, and works by Gagauz writers were translated into Moldovan. |
Гагаузская культура также широко представлена, произведения гагаузских писателей были переведены на молдавский язык. |
During the colonial period, attempts to separate people into different categories had failed. |
Попытки разделить народ на разные категории в колониальный период потерпели неудачу. |