Unlike traditional evaluations, an RTE allows for immediate feedback into operational management. |
В отличие от обычных оценок оценки в масштабе реального времени позволяют незамедлительно добиться обратной связи на уровне оперативного управления. |
Census recognizes 48 different ethnic groups, which are divided into four bigger sub-groups. |
В ходе переписи населения было выделено 48 отдельных этнических групп, которые делятся на четыре более крупные подгруппы. |
This involves early incorporation into the respective educational curriculums. |
Для этого необходимо включать соответствующие предметы на начальном этапе образовательных программ. |
A major challenge now is to provide programming support to help governments turn new resources into effective programmes. |
В настоящее время одна из основных задач заключается в предоставлении программной поддержки с тем, чтобы помочь правительствам направить новые ресурсы на реализацию эффективных программ. |
The UNFPA Face-to-Face MORI Study on Sweden was translated into Swedish in 2002. |
В 2002 году был сделан перевод на шведский язык проведенного в Швеции исследования ЮНФПА, озаглавленного «Лицом к лицу». |
The appellant refused to pay any money into trust. |
Отказался истец по апелляции вносить какие-либо деньги и на счет доверительного фонда. |
Our comments fall into two groups. |
З. Другие замечания подразделены на две группы. |
Any system development life-cycle methodology should be formally structured into phases that yield a measurable end product. |
Любая методика в отношении цикла разработки систем должна быть формально разбита на фазы, каждая из которых дает измеримый конечный продукт. |
These materials were collected into two reports supporting the Doha Declaration. |
Эти материалы были сведены в два доклада, на основании которых была подготовлена Дохинская декларация. |
Long-term strategies were needed to translate commitments into actions. |
Необходимо разработать стратегию действий на перспективу, с тем чтобы от обязательств перейти к делу. |
This fact puts the data on average pensions into some perspective. |
Это обстоятельство позволяет взглянуть на данные о среднем размере пенсий с учетом определенной перспективы. |
The organizational restructuring plan is being reconfigured into two phases. |
В настоящее время ведется переработка плана реструктуризации организации, который будет разделен на два этапа. |
However, most States rely on domestic legislation to enact international cooperation modalities into law. |
Вместе с тем большинство государств, стремясь закрепить механизмы международного сотрудничества в нормах внутреннего права, опираются на национальное законодательство. |
Incorporated into the resource and planning assumptions of the 2010/11 budget. |
Отражено в предположениях по планированию и по ресурсам для бюджета на 2010/11 год. |
Improvement in translating strategic objectives into results-based operational workplans. |
Улучшение положения в области преобразования стратегических целей в оперативные планы работы, ориентированные на конкретные результаты. |
Armenia expressed its commitment to translating the policy briefs into Russian. |
Армения приняла на себя обязательство обеспечить перевод информационных записок по вопросам политики на русский язык. |
The English survey has been translated into Spanish and updated. |
Обзор, вышедший на английском языке, был впоследствии обновлен и переведен на испанский язык. |
Decision guidance documents: translate into 3 languages. |
Документы для содействия принятию решений: перевод на три языка. |
Additional information regarding how States put these provisions into practice would be beneficial. |
Хотелось бы получить дополнительную информацию по вопросу о том, как государства реализуют эти положения на практике. |
Peacekeeping operations have thus moved into newer territory. |
Таким образом, операции по поддержанию мира перешли на новую территорию. |
The FIG also integrates field office insight into the national picture. |
Кроме того, ГСРДМ интегрируют оценку ситуации местными отделениями в общую картину, формируемую на национальном уровне. |
7.6 The programme will continue to emphasize the mainstreaming of gender perspectives into its subprogrammes. |
7.6 В рамках этой программы акцент будет по-прежнему делаться на вопросах всестороннего учета гендерных аспектов во всех ее подпрограммах. |
The process was therefore expected to carry over well into 2010. |
В связи с этим ожидалось, что осуществление запланированных мероприятий будет продолжаться на протяжении значительной части 2010 года. |
Lower requirements under this heading are also factored into the estimates for 2011. |
В смете расходов на 2011 год также учитывалось снижение объема потребностей в ресурсах по данному разделу. |
Each of these parts is then divided into objectives. |
Каждая из этих частей разделена в свою очередь на целевые темы. |