| He called on the Government to acknowledge its primary responsibility for protecting and assisting displaced persons inside Nepal. | Он призывает правительство признать свою основную ответственность за защиту перемещенных внутри Непала лиц и оказание помощи этим лицам. |
| In particular, we need to reach out to the Islamic world, both internationally and inside our societies. | В частности, мы должны протянуть руку исламскому миру, как на международном уровне, так и внутри наших обществ. |
| We also believe that it is critical that sentences be served inside Rwanda. | Мы также считаем критически важным, чтобы наказания отбывались внутри Руанды. |
| The building of the wall inside the West Bank continues in clear and open defiance of the United Nations and the international community. | Строительство стены внутри Западного берега продолжается, что является явным и открытым вызовом Организации Объединенных Наций и международному сообществу. |
| Subsequently, the Burundi Government cooperated with UNHCR requests that more secure locations inside the country be prepared for the refugees. | После этих событий сотрудничающее с УВКБ правительство Бурунди обратилось с просьбой обеспечить более безопасные лагеря для беженцев внутри страны. |
| Erection of a fence inside Lebanese territory in the area of Qatmun (south of Rmaich). | Была сооружена ограда внутри ливанской территории в районе Катмуна (к югу от Рмайша). |
| About 100 inmates barricaded themselves inside the prison and in that connection committed extensive malicious damage. | Около 100 заключенных забаррикадировались внутри тюрьмы и затем злонамеренно причинили значительный ущерб. |
| Food distribution is carried out by implementing partners with national staff working inside Afghanistan. | Распределение продовольствия осуществляется партнерами по осуществлению программ вместе с национальными сотрудниками, работающими внутри Афганистана. |
| According to the aforementioned regulation of 1960, the concerned authority supervises the manufacturing, selling, possessing and disposition of weapons inside Ethiopia. | Согласно вышеназванному постановлению 1960 года соответствующий орган отслеживает производство, продажу, покупку и отчуждение оружия внутри страны. |
| The mission noted with satisfaction that the situation on the ground, and inside the Temporary Security Zone in particular, remains calm. | Миссия с удовлетворением отметила, что положение на местах и особенно внутри временной зоны безопасности остается спокойным. |
| A turbine is coaxially arranged inside the annular shell. | Внутри кольцевой оболочки коаксиально расположена турбина. |
| A heating module, consisting of a metal base, a soft bed and a flat heater, is arranged inside the capsule. | Внутри прозрачной капсулы помещается нагревательный модуль, состоящий из металлического основания, мягкого ложа и плоского нагревателя. |
| The bar is arranged inside the tubular element and mates with it by means of bearings (7, 8). | Штанга установлена внутри трубчатого элемента и сопряжена с ним посредством подшипников (7,8). |
| The invention provides for noise reduction inside an enclosed area. | Изобретение позволяет обеспечить снижение уровня шума внутри ограждаемой зоны. |
| The water is located inside the handle, which is in the form of a polyethylene tube. | Вода находится внутри ручки, выполненной в виде полиэтиленовой тубы. |
| The Committee encourages the State party to continue to strengthen, where necessary, the above-mentioned services inside and outside Iceland. | Комитет призывает государство-участник продолжать и при необходимости активизировать вышеупомянутую помощь внутри Исландии и за ее пределами. |
| The foreigners are often hidden individually inside commercial vehicles embarked on these ships and others are found in possession of false documents. | Отдельные иностранцы зачастую сами прятались внутри торговых грузовиков, перевозимых этими паромами, некоторые задержанные имели при себе фальшивые документы. |
| They were now becoming more powerful both inside and outside the family. | Они теперь становятся более влиятельными как внутри, так и вне семьи. |
| There was a need for disaggregated data on trafficking in girls and women both inside and outside the country. | Необходимы дезагрегированные данные по торговле девочками и женщинами внутри страны и за ее пределами. |
| They should fight harder inside the party framework to increase women's participation in politics. | Они должны более активно работать внутри партий, чтобы повысить уровень участия женщин в политической жизни. |
| First, they protect individual species of commercial or recreational importance from harvest inside marine reserve boundaries. | Во-первых, они предохраняют отдельно взятые виды, представляющие коммерческую или рекреационную ценность, от изъятия внутри границ морских заповедников. |
| However, there are those, both inside and outside Myanmar, who are demanding immediate changes. | Однако как внутри Мьянмы, так и за ее пределами есть люди, требующие немедленных перемен. |
| We support the United Nations in its endeavours to advance gender balance inside the Organization and outside in the global community. | Мы поддерживаем Организацию Объединенных Наций в ее усилиях по обеспечению гендерного равенства внутри нашей Организации и за ее пределами в рамках мирового сообщества. |
| It also seeks to synchronize implementation, inside and outside UNCTAD, in a manner that maximizes synergy and effectiveness. | Она призвана также содействовать согласованию процесса осуществления соответствующей деятельности как внутри ЮНКТАД, так и за ее пределами в целях максимального увеличения эффекта синергизма и повышения эффективности. |
| The truck was open and it was possible to see from the air what was inside. | Грузовик был открытым, и с воздуха вполне можно было увидеть, что находилось внутри него. |