And to do that we need what's inside of you. |
А для этого нам нужно то, что внутри вас. |
Unless something inside her... liked it. |
Только если что-то внутри неё... хочет насилия. |
It stipulates that this rule shall also apply inside means of public transport and certain establishments, including shopping centres. |
В пояснении говорится, что это правило должно также применяться внутри общественных транспортных средств и некоторых учреждений, включая торговые центры. |
I only know how to live inside these walls. |
Я умею жить только внутри этих стен. |
They're inside, they're right underneath us. |
Они внутри, они прямо под нами. |
It's really cold inside AND outside. |
Нет. Они холодные внутри и снаружи. |
The truth is inside you, Don Octavio. |
Правда у вас внутри, дон Октавио. |
An ice cube the size of a lake with a dead woman trapped inside. |
Кубик льда размером с озеро, с мертвой женщиной внутри. |
Go ahead, I'll meet you inside. |
Вы идите вперёд, внутри встретимся. |
When you were a baby inside of me, you took up all my strength. |
Когда ты жила внутри меня, то отняла всю мою силу. |
This particular report is a result of an investigation of allegations of misconduct reported by a source inside the Organization. |
Этот конкретный доклад является результатом расследования по заявлениям о дисциплинарных нарушениях, о которых было сообщено из источника внутри Организации. |
MERCOSUR constitutes an integrated, open process that has created economic zones both inside and outside the subregion. |
МЕРКОСУР представляет собой интегрированный открытый процесс, который создал экономические зоны как внутри субрегиона, так и за его пределами. |
But above all, MERCOSUR has generated trade, both inside and outside the organization. |
Но что наиболее важно, МЕРКОСУР стимулировал торговлю как внутри, так и за пределами организации. |
Solutions to that crisis must be found both outside and inside the Agency. |
Решение следует искать как вне, так и внутри Агентства. |
The overall volume of the assistance received, however, is insufficient, while the economic situation inside the country continues to be very complicated. |
Однако общий объем получаемой помощи незначителен, а экономическая ситуация внутри страны по-прежнему остается довольно сложной. |
It's a place inside me... where I can hide from everything. |
Единственное место, где мне хорошо это внутри себя... |
As you see it in the photo, inside is the toilet. |
Как вы видите на фотографии, внутри находится туалет. |
We just need the crystal inside of it. |
Нам всего-лишь нужен кристалл внутри нее. |
The dedicated civil servants inside the agency decided to stand up and call for change. |
Преданные делу чиновники внутри организации решили пойти против системы и требовать перемен. |
The planet's gone, but lives on inside you. |
Планета исчезла, но она живет внутри тебя. |
She doesn't have any stickers or pictures inside. |
У нее нет ни наклеек ни каких-либо картинок внутри. |
The public is recommended to lock their doors, stay inside and avoid the area around Lake Ross. |
Людям рекомендуется запереть свои двери, оставаться внутри и избегать территории вокруг озера Росс. |
Because I am carrying a little bit of each one of you inside of me. |
Потому, что я ношу небольшую частичку каждого из вас внутри меня. |
Despite my outward bravado, I was dead inside. |
Несмотря на мою внешнюю храбрость, я была мертва внутри. |
And would we be inside or outside? |
А мы бы где были? Внутри или снаружи? |