| At the same time, the need for a solution to the situation inside Somalia was emphasized. | В то же время была подчеркнута необходимость урегулирования ситуации внутри Сомали. |
| Obtaining identification evidence for criminal investigations both inside and outside the State is also provided for in this part. | В этой части также предусматривается получение показаний, идентифицирующих личность, для проведения уголовных расследований как внутри, так и за пределами государства. |
| A ballistic missile's trajectory is simply an orbit with its perigee located inside the Earth. | Траекторией баллистической ракеты является просто орбита с перигеем внутри Земли. |
| At this point, I would just like to remark on the processes taking place inside NATO. | Здесь мне хотелось бы лишь обратить внимание на процессы, происходящие внутри НАТО. |
| The Government has also been organising training programmes for journalists both abroad and inside the country. | Правительство также организует учебные программы для журналистов как за рубежом, так и внутри страны. |
| They enjoy freedom of movement both inside and outside of the country, like other citizens and can obtain passport freely. | Как и другие граждане, они пользуются свободой передвижения как внутри, так и за пределами страны и могут свободно получить паспорт. |
| The returnees were full citizens of Laos and could travel inside the country and abroad, like other Lao citizens. | Репатрианты являются полноправными гражданами Лаоса и могут путешествовать внутри страны и за рубежом, как и другие лаосские граждане. |
| The resolution is merely a country-specific human rights resolution and contains mostly allegations that emanated from anti-government groups both inside and outside the country. | Эта резолюция посвящена положению в области прав человека лишь в одной стране и содержит в основном обвинения, выдвинутые антиправительственными группами внутри и за пределами страны. |
| There was concern that vessels involved in the support of illegal, unreported and unregulated fishing might be operating inside the Convention area. | Существует обеспокоенность по поводу того, что внутри конвенционного района, возможно, действуют суда, причастные к поддержке незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла. |
| I further urge the Government to consolidate and cement existing agreements and alliances with Somali partners inside the country. | Я настоятельно призываю далее правительство укрепить и упрочить существующие договоренности и альянсы с сомалийскими партнерами внутри страны. |
| Unlike other areas where the civilian population was evacuated, civilians were trapped inside the city. | В отличие от других районов, из которых гражданское население было эвакуировано, гражданские лица были заперты внутри города. |
| The FSA leadership resides abroad and its control over the different FSA groups inside the country remains unclear. | Руководители ССА проживают за границей, и степень их контроля над различными группами ССА внутри страны остается неясной. |
| Importantly, victims and witnesses inside the country could not be interviewed in person. | Следует отметить отсутствие возможности для проведения личного опроса жертв и свидетелей внутри страны. |
| No other object may be kept inside the detention cell. | Никаких других предметов внутри камеры быть не может. |
| The Forum aims to contribute to the international dialogue among all stakeholder groups, both inside and outside the forest sector. | Цель форума состоит в том, чтобы содействовать налаживанию международного диалога между всеми заинтересованными сторонами как внутри лесного сектора, так и за его пределами. |
| The instruments inside the body shall be placed at the points specified below (see figure 1). | Приборы внутри кузова помещаются в точках, указанных ниже (см. рис. 1). |
| It is in our view important that the number of measuring points and their positions inside and outside are harmonized. | По нашему мнению, важно согласовать число точек измерения и их месторасположение внутри и снаружи кузова. |
| The results of this activity have considerable impact both inside and outside the United Nations system. | Результаты деятельности в этой области имеют значительный резонанс как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
| The unrest was subsequently blamed by authorities on separatist forces cooperating inside and outside the country. | Впоследствии власти обвинили сепаратистов, действующих как внутри страны, так и за рубежом, в том, что это они спровоцировали беспорядки. |
| More research on individuals inside institutions and those released after being in prisons would show how uncivilized that punishment was. | Более глубокие исследования в отношении лиц, находящихся внутри таких учреждений, и лиц, освободившихся из тюрьмы, должны показать, насколько нецивилизованным является подобное наказание. |
| A displacement with regard to the time axis of the reference curve may be used to obtain the structure velocity inside the corridor. | Для определения скорости корпуса внутри коридора допускается сдвиг по времени кривой замедления. |
| Moreover, since the adoption of the resolution, Eritrea has put in place additional restrictions, in particular inside the Temporary Security Zone. | Кроме того, после принятия этой резолюции Эритрея ввела дополнительные ограничения, особенно внутри временной зоны безопасности. |
| It also summarizes developments inside Somalia and the activities of the international community in support of the peace process. | В нем также кратко описываются события внутри Сомали и деятельность международного сообщества в поддержку мирного процесса. |
| UNMEE patrols experience restrictions on their freedom of movement inside the Temporary Security Zone, especially in Sectors West and Centre. | Патрули МООНЭЭ сталкиваются с ограничениями свободы передвижения внутри временной зоны безопасности, особенно в Западном и Центральном секторах. |
| In addition, the militants know that they must protect their financial interests and networks inside Somalia. | Кроме того, воинствующие фундаменталисты знают, что они должны также защищать свои финансовые интересы и сети внутри Сомали. |