Many modules remained to be finalized and a large number of users inside and outside the Organization must first be trained. |
Многие модули по-прежнему находятся на стадии доработки, и большое число пользователей внутри и вне Организации должны сначала пройти подготовку. |
These funds are being use to provide critical supplies and support operations of the Pakistan National Disaster Management Authority and other organizations inside Pakistan. |
Эти средства используются для обеспечения населения предметами первой необходимости и для поддержки деятельности пакистанской Национальной комиссии по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и других организаций внутри Пакистана. |
The meaning of the producer code must be explained in or inside the transport packaging and the consumer pack. |
Значение кода производителя должно поясняться на транспортной упаковке или внутри нее, а также на потребительской упаковке. |
Deprivation from nationality or sending humans on exile inside or outside the country as a punishment is forbidden. |
Запрещается применять в виде наказания лишение гражданства или ссылку как внутри страны, так и за ее пределы. |
To do this requires solutions that are built from the inside, not imposed from the outside. |
Для этого нужны решения, которые вырабатываются внутри государств, а не навязываются извне. |
Likewise, this law prohibits the abolition of a person's nationality or her/his exile outside or inside the country. |
Также законом запрещается лишение людей гражданства или их высылку за пределы или внутри страны. |
The globalization processes would increase the role of turnover inside the various economic systems much stronger, than between them. |
Процессы глобализации будут приводить к гораздо более значительному укреплению роли оборота внутри различных экономических систем, чем между ними. |
Access to independent formal and informal grievance procedures inside the organization is inter alia key to rigorous accountability. |
Доступ к независимым формальным и неформальным процедурам обжалования внутри организации является, в частности, залогом строгой подотчетности. |
The above-mentioned facts are acknowledged, however a well-functioning ombuds or mediation structure inside an organization would help in resolving some smaller issues in staff-management relations. |
Приведенные выше факты никто не отрицает, однако хорошо функционирующая структура омбудсмена или посредничества внутри организации помогла бы в урегулировании некоторых мелких проблем в отношениях между персоналом и руководством. |
They raised concerns about the ways items were being packaged inside a container. |
Они выразили озабоченность по поводу способа упаковки оборудования внутри контейнера. |
Some of the equipment appeared to have been stored outside and was damp or mouldy inside. |
Некоторое оборудование, по-видимому, хранилось под открытым небом и было внутри влажным и заплесневелым. |
No protective coating is required for the inner surface as long as mercury meets purity requirements and no water is present inside the container. |
Для внутренних поверхностей защитное покрытие не требуется, если ртуть соответствует требованиям по чистоте и внутри контейнера отсутствует вода. |
This community, like Eritreans inside the country, has been an integral and important part of Eritrea's 30-year armed struggle for independence. |
Такая община, как и эритрейцы внутри страны, является составной и важной частью 30-летней вооруженной борьбы Эритреи за независимость. |
The lorry was carrying vehicle spare parts, inside which were concealed hunting rifles. |
Грузовик перевозил запасные части, внутри которых были спрятаны охотничьи ружья. |
The delegation noted that a system of self-management was in place inside the prison. |
Делегация отметила, что внутри тюрьмы действует система самоуправления. |
The interview took place inside the cell as a group interview. |
Беседа состоялась внутри камеры как групповое интервью. |
He contended that they were supported inside the country by media groups and others. |
В этом, утверждал он, им помогают средства массовой информации и другие силы внутри страны. |
CAT expressed concern that incidents of trafficking both through and inside the country had been reported. |
КПП выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о случаях торговли людьми через территорию страны и внутри страны. |
It is further claimed that human rights abuses, including deaths, are rampant inside correctional centres. |
Также утверждается, что нарушения прав человека, включая смертные случаи, очень распространены внутри исправительных центров. |
In addition, the Special Rapporteur has noted reports of dire living conditions inside these correctional centres. |
Кроме того, Специальный докладчик отметил сообщения об ужасных условиях содержания внутри этих исправительных центров. |
They face the dangers of working inside the mines. |
Они сталкиваются с рисками, связанными с работой внутри шахт. |
No signal lamp shall be placed inside the triangle. |
Никакой сигнальный фонарь не должен помещаться внутри этого треугольника. |
Tags and seals were applied to the inside of the facilities immediately after sweeping. |
Внутри помещения были помечены и опломбированы непосредственно после проверки. |
Most, but not all, of them are located inside protected areas. |
Большинство этих лесов, хотя и не все, расположены внутри охраняемых районов. |
The staff worked primarily in the area inside the outer walls of the prison. |
Этот персонал работал в основном на территории, находящейся внутри стен тюрьмы. |