| Regional cooperation must reinforce the efforts made by leaders inside the country and avoid exacerbating tensions. | Региональное сотрудничество должно подкреплять усилия, предпринимаемые руководством внутри страны, и не допускать усиления напряженности. |
| The new political leadership, both inside and outside the parliament, has been carefully avoiding a head-on collision with the president. | Новое политическое руководство как внутри, так и вне парламента тщательно избегает лобового столкновения с президентом. |
| However, many became displaced inside Bosnia and Herzegovina as they were unable to return to their areas of origin. | Однако многие оказались перемещенными внутри Боснии и Герцеговины в силу невозможности возвращения в свои родные места. |
| The world economy looks better and even inside Europe, demand is rising. | Мировая экономика смотрится лучше, и даже внутри Европы спрос растет. |
| The students on Tiananmen Square could not have known what was going on inside the closed Communist regime. | Студенты на площади Тяньаньмынь могли не знать, что происходит внутри закрытого коммунистического режима. |
| Circumstances had evolved inside the country and with respect to its interaction at the international level. | Условия внутри страны изменились, что отразилось и на ее действиях на международном уровне. |
| Such a compromise would increase the EMU's weight both inside and outside Europe. | Такой компромисс увеличит вес ЕВС как внутри Европы, так и за ее пределами. |
| They impede information flows inside companies, hampering the fluid and collaborative nature of work today. | Он препятствует потоку информации внутри компаний, мешая подвижному и коллективному характеру работы. |
| But the more durable solution is already inside the country. | Но более надежное решение уже находится внутри самой страны. |
| The Mission further observed the resettlement of approximately 8,400 internally displaced persons inside the Zone in Sector West. | Миссия далее наблюдала переселение примерно 8400 перемещенных внутри страны лиц во временной зоне безопасности в Западном секторе. |
| Some of its members used to undertake missions inside Eritrea. | Некоторые из членов группы выполняли задания внутри Эритреи. |
| A second issue of terminology concerns the manner in which to describe fighting and violence inside countries. | Второй вопрос терминологического характера касается квалификации боевых действий и насилия внутри стран. |
| It shows a concrete recognition and acceptance by States that rules of customary international law above and beyond existing treaty rules can apply to fighting inside countries. | Оно свидетельствует о непосредственном признании и принятии государствами принципа, согласно которому нормы международного обычного права, не предусмотренные в существующих договорных положениях, могут применяться к боевым действиям внутри стран 20/. |
| Very few international personnel are present inside the country. | Международных сотрудников, работающих внутри страны, очень мало. |
| Travel by Guineans both inside and outside the country is not subject to any restrictions. | Передвижение гвинейцев внутри страны и за рубежом никак не ограничивается. |
| Hearings take place in specially equipped courtrooms inside high-security prisons or, in treason cases, at military bases. | Слушания проводятся в специально оборудованных залах внутри тюрем строгого режима, а в случае рассмотрения дел, касающихся государственной измены, - на военных базах. |
| Thus, as a rule, evacuation must be to reception centres inside the territory. | Таким образом, как правило, эвакуация должна производиться в центры приема населения внутри территории. |
| The agreement requires, inter alia, that conservation measures outside 200 miles be compatible with those inside. | В частности, это соглашение требует, чтобы меры по сохранению запасов за пределами 200-мильной зоны были сопоставимы с мерами, принимаемыми внутри этой зоны. |
| It also photographed the shooting range inside and out. | Она также сфотографировала стрельбище внутри и извне. |
| Fire extinguishers should be installed at the entrance and inside tunnels at regular intervals. | На въезде в туннели и внутри туннелей на соответствующем расстоянии друг от друга следует устанавливать огнетушители. |
| Grief and desolation have already gripped all Haitian households, both inside and outside the country. | Горе и отчаяние охватили все гаитянские семьи - как внутри, как и за пределами страны. |
| Forest products are facing competition in all their uses, from other materials but also inside the sector. | Продукты леса и их различные виды применения в условиях растущей конкуренции подвергаются внешнему давлению со стороны других материалов; конкуренция имеет место и внутри сектора. |
| On 18 December, an Ethiopian villager was fatally shot in the Central Sector inside the Temporary Security Zone. | 18 декабря в центральном секторе внутри временной зоны безопасности был застрелен житель одной из эфиопских деревень. |
| Burnt distance is the part of the sample destroyed, on the surface or inside, by burning. | Расстоянием горения считается длина части образца, разрушенной горением на поверхности или внутри. |
| No lamp shall be placed inside the triangle. | Внутри треугольника не должно быть никаких огней. |