| There must also be full compliance with international obligations inside the 'zones of rehabilitation and consolidation'. | Необходимо также обеспечить полное выполнение международных обязательств внутри "зон реабилитации и консолидации". |
| They further called on all parties inside and outside Lebanon to respect Lebanon's independence and sovereignty. | Они также призвали все стороны внутри и за пределами Ливана соблюдать суверенитет и независимость Ливана. |
| When they arrived on the scene the police noticed a kind of smoke inside the premises. | Прибыв на место происшествия, полиция обнаружила дым внутри помещений. |
| Some 750,000 people have also been displaced inside Eritrea. | Приблизительно 750000 человек были также перемещены внутри Эритреи. |
| All agreed that there is a need to promote increased investment from inside and outside the region. | Все согласились в том, что необходимо способствовать росту инвестиций из источников как внутри региона, так и за его пределами. |
| It will decrease microgravity forces inside the furnace and thus significantly increase the quality of space experiments. | Эта система позволит снизить действие микрогравитационных сил внутри печи и таким образом значительно повысить качество экспериментов в космосе. |
| The excess flow valve shall be mounted inside the container. | 6.15.13.2.1 Ограничительный клапан должен устанавливаться внутри баллона. |
| Monrovia and its surroundings are secured, but the Mission urgently needs more troops to deploy inside the country so as to stabilize it. | Безопасность в Монровии и в ее окрестностях обеспечивается, но Миссия срочно нуждается в дополнительных войсках для развертывания внутри страны, чтобы стабилизировать обстановку на ее территории. |
| Similarly, it must put an end to the building of the separation wall inside the Green Line. | Точно так же он должен прекратить строительство разделительной стены внутри «зеленой линии». |
| While UNTAET can contain militia activity inside East Timor, it cannot be expected to totally secure the border. | Несмотря на то, что ВАООНВТ может сдерживать деятельность боевиков внутри Восточного Тимора, нельзя ожидать от нее, чтобы она полностью обеспечивала безопасность приграничных районов. |
| A death penalty may be carried out on the execution ground or inside a prison. | Смертный приговор может приводиться в исполнение на специально предусмотренном месте казни или внутри тюрьмы. |
| Develop "off the shelf" analytical products for use by economic analysts both inside and outside ECE. | Разработка "готовых для применения" аналитических продуктов для использования специалистами по экономическому анализу внутри и за пределами ЕЭК. |
| The first of these procedures is a control inside the Government, first of all in the ministry responsible for drafting the legislation. | Первая из этих процедур состоит в осуществлении контроля внутри правительства, прежде всего в министерстве, ответственном за разработку законодательства. |
| The houses were totally destroyed, without any of the belongings inside being rescued. | Их дома были полностью разрушены, а все находившееся внутри этих домов имущество уничтожено. |
| We must ensure that the Afghans receive humanitarian assistance both inside Afghanistan and in neighbouring countries. | Мы должны обеспечить предоставление афганцам гуманитарной помощи как внутри Афганистана, так и в соседних странах. |
| It also has worked with Permanent Missions to establish lists of trade contact points inside each member State. | Вместе с постоянными представительствами он также проводит работу по составлению перечней контактных пунктов по вопросам торговли внутри каждого государства-члена. |
| Women have been injured near or inside their homes or when attempting to cross checkpoints. | Женщины получали ранения недалеко от их домов или внутри них или тогда, когда пытались пройти через контрольно-пропускные пункты. |
| With regard to the situation inside Kosovo, I will confine my comments to four issues we believe to be of great importance. | В отношении ситуации внутри Косово я ограничу свои замечания четырьмя вопросами, которые мы считаем крайне важными. |
| These operations ended in the death of several hundred prisoners inside the fort. | Операция завершилась гибелью нескольких сотен пленных внутри крепости. |
| The only lasting solution to the current flow of Afghan refugees would be to help the displaced Afghans inside their own country. | С точки зрения Пакистана, единственным вариантом долговременного урегулирования проблемы нынешнего притока афганских беженцев является оказание помощи афганцам, ставшим вынужденными переселенцами внутри своей страны. |
| The humanitarian situation inside the compound appears to be critical. | Гуманитарная ситуация внутри комплекса, по-видимому, остается критической. |
| Heating coils inside cargo tanks carrying this substance shall be blanked off or secured by equivalent means. | Обогревательные змеевики внутри грузовых танков, в которых перевозится данное вещество, должны быть заглушены или защищены каким-либо эквивалентным способом. |
| This process must be inclusive and involve all segments of the Afghan population, inside and outside the country. | Этот процесс должен строиться с участием и при поддержке всех групп афганского населения как внутри страны, так и за ее пределами. |
| They will also be accessible to other potential partners inside and outside the region. | Они будут доступны и для других потенциальных партнеров, базирующихся внутри региона и за его пределами. |
| Most news of Kenya, inside and outside the country, was negative. | Большинство новостей о положении в Кении, как внутри, так и за пределами страны, носило негативный характер. |