| He wanted somebody inside the Energy Select Committee with the right qualifications. | Он хотел кого-нибудь соответствующей квалификацией внутри Комиссии по энергетике. |
| We just keep our strength inside. | Просто наша сила, внутри нас. |
| They've stayed with me, they're inside me. | Они остались со мной, они внутри меня. |
| Dupe or mastermind, you were inside the circle. | Пешка или руководитель, ты внутри доверенного круга. |
| The economic activities are largely related to agriculture and industry inside the buffer zone and to public utilities that cross the buffer zone. | Экономическая деятельность в значительной мере связана с функционированием сельского хозяйства и промышленности внутри буферной зоны, а также коммунальных сооружений, которые пересекают буферную зону. |
| The submunitions inside cluster bombs have a high failure rate and can leave unexploded ordnance across wide areas, capable of detonation on contact. | Боевые элементы, содержащиеся внутри кассетных бомб, имеют высокий коэффициент отказа, что может приводить к появлению неразорвавшихся боеприпасов, способных сдетонировать от малейшего прикосновения. |
| Rudimentary registration of refugees inside the camps is taking place. | Внутри лагерей налажена элементарная регистрация беженцев. |
| The aggression came from outside Cuba and the mercenaries had no collaborators inside the country. | Агрессия исходила извне, и у наемников не было сообщников внутри страны. |
| It is to be deplored that the construction of the wall inside the Green Line is continuing. | Мы сожалеем, что сооружение стены внутри «зеленой линии» продолжается. |
| No visible damage inside or outside the shell shall occur. | При этом не должно быть видимых повреждений внутри или снаружи корпуса. |
| It was estimated that BSA shelling inside the enclave had now killed 4 civilians and wounded 17 others. | Согласно оценкам, в результате артиллерийского обстрела БСА объектов внутри анклава в тот момент было убито четверо гражданских лиц и ранено еще 17 человек. |
| There were numerous priceless relics inside the tomb. | Внутри гробницы находились многочисленные бесценные реликвии. |
| He added that the Committee was not the proper forum for the discussion of complaints about security measures taken inside the Headquarters complex. | Он добавил, что Комитет не является подходящим форумом для обсуждения жалоб относительно мер безопасности, принимаемых внутри Центральных учреждений. |
| One violation involved a Kuwaiti military truck inside the demilitarized zone. | В одном случае внутри демилитаризованной зоны был обнаружен кувейтский военный грузовик. |
| There was a document from Italy from a source inside the Council of Ministers, a contact then deceased. | Это был документ из Италии от источника, находящегося внутри Совета министров, связь затем прервалась. |
| As everyone knows, they then proceeded to hold these refugees hostage inside Zaire. | Как всем известно, затем они взяли этих беженцев в заложники внутри Заира. |
| There is little international presence inside Somalia. | Внутри Сомали существует весьма малое международное присутствие. |
| Direction of operation of inside door handles. | Направление вращения дверных ручек внутри транспортного средства. |
| Pictograms Pictograms, fixed outside of and inside the vehicle, . in paragraph 5.7.8.5.2. shall be indicated by a pictogram. | Пиктограммы, проставленные снаружи и внутри транспортного средства... в пункте 5.7.8.5.2, должны быть обозначены при помощи пиктограммы. |
| A child adopted abroad enjoys the same guarantees as a child adopted inside Georgia. | Ребенок, усыновленный за рубеж, пользуется теми же гарантиями, что и ребенок, усыновленный внутри страны. |
| The processing is done partly inside the country. | Переработка сырья частично осуществляется внутри страны. |
| Travel inside the country requires vehicles in good working condition both for the security of the investigators and for the success of the mission. | Для поездок внутри страны необходимы автомашины в хорошем рабочем состоянии как по соображениям безопасности следователей, так и для успеха миссии. |
| Those refugees who decide not to return will be transferred farther away from the border areas inside Burundi. | Те беженцы, которые откажутся возвращаться, будут переведены в более удаленные от границы районы внутри Бурунди. |
| They also set an example for a continuous dialogue at all levels inside the country. | Они также служат примером для поддержания непрерывного диалога на всех уровнях внутри страны. |
| I have made arrangements for the coordination of economic reconstruction efforts both inside Bosnia and internationally. | Мною приняты меры по координации усилий в области восстановления экономики как внутри Боснии, так и на международном уровне. |