At the same time, inside East Timor, uprisings were breaking out. |
Одновременно с этим внутри Восточного Тимора вспыхнули восстания. |
These data refer to that part of the farm which is only inside the segment. |
Эти данные относятся к той части хозяйства, которая находится только внутри сегмента. |
Data about the farm are weighted by the percentage of its area inside the segment. |
Данные о конкретном хозяйстве взвешиваются в соответствии с процентной долей площади этого хозяйства внутри сегмента. |
Some campaign materials, mainly posters, supporting one of the candidates were noticed at the entrances and inside of some polling stations. |
Некоторые агитационные материалы, чаще всего плакаты в поддержку одного из кандидатов, можно было встретить у входа или внутри избирательных участков. |
The military events inside the borders of Tajikistan are an internal problem of that country. |
Военные события внутри границ Таджикистана являются внутренней проблемой этой страны. |
More than 100,000 children were registered as unaccompanied, both inside and outside their countries of origin. |
В качестве беспризорных было зарегистрировано более 100000 детей как внутри их стран происхождения, так и за их пределами. |
De facto, several sub-regional groupings in Latin America apply flexible membership through bilateral and plurilateral agreements with other countries inside and outside their region. |
В действительности ряд субрегиональных группировок в Латинской Америке применяют гибкий механизм членства посредством двусторонних и ограниченно многосторонних соглашений с другими странами внутри и за пределами их региона. |
Measures to be taken inside Rwanda must include the establishment of a fair and effective judicial system and the issue of property rights. |
Меры, которые необходимо принять внутри Руанды, должны предусматривать создание справедливой и эффективной судебной системы и обеспечение прав собственности. |
Afterwards, reporters with access to United Nations maps discovered the post was inside the safe zone. |
Впоследствии репортеры, имеющие доступ к картам Организации Объединенных Наций, обнаружили, что этот пост находился внутри безопасной зоны. |
The main impediments to movement inside the city have been continued sniper activity and constant shelling. |
Основными препятствиями передвижению внутри города являлись продолжающийся огонь снайперов и непрестанные артиллерийские обстрелы. |
As an exception some indirect fire weapons from both parties may be stored inside the 20-kilometre line. |
В качестве исключения некоторые средства поражения непрямого наведения с обеих сторон могут храниться внутри 20-километровой зоны. |
Crossings between the lines inside towns or villages are to be checked or/and blocked by UNPROFOR. |
Переходы между линиями внутри городов или деревень должны проверяться или/и блокироваться СООНО. |
These activities are directed inside Angola by the Humanitarian Assistance Coordination Unit, affiliated with the Department of Humanitarian Affairs. |
Внутри страны этой деятельностью руководит Группа по координации гуманитарной помощи, относящаяся к Департаменту по гуманитарным вопросам. |
The main cafeteria has 230 seats inside with additional seating outdoors. |
Главный кафетерий имеет 230 мест внутри помещения и дополнительные места снаружи. |
They seemed to welcome the regime which provided work inside and outside the institution. |
Видимо, их удовлетворяет режим, при котором они могут работать как внутри этого учреждения, так и за его пределами. |
The existence of those refugees is vivid testimony of the discriminatory policy that was pursued inside the country. |
Наличие этих беженцев является ярким подтверждением дискриминационной политики, проводимой внутри страны. |
This progress shows what can be achieved when States both inside and outside a region work together on these issues. |
Этот прогресс свидетельствует о том, каких результатов можно достичь, когда государства, как внутри региона, так и за его пределами, будут совместно работать над решением этих вопросов. |
The events caused an enormous movement of people both inside and outside the country. |
Эти события привели к крупномасштабной миграции населения внутри страны и из нее. |
The richest and most industrialized countries are regularly destroying the natural environment inside and outside their borders. |
Самые богатые и промышленно развитые страны регулярно разрушают окружающую среду внутри своих границ и за их пределами. |
The GISCO activity continues to demand increasing attention from services both inside and outside the Commission. |
Деятельность в рамках ГИСК продолжает требовать повышенного внимания от служб как внутри Комиссии, так и вне ее. |
You sure there's anyone inside? |
Ты уверен, что внутри кто-то есть? |
The whole house has been warded, inside and out. |
Весь дом запечатан, внутри и снаружи. |
The thing inside you, it's unholy. |
То, что внутри тебя - от дьявола. |
It's inside us, wakes up and attacks, then it sleeps again. |
Она внутри нас, просыпается, нападает, затем вновь засыпает. |
All right, we haven't got ears inside. |
Итак, ушей внутри у нас нет. |