| In the third millennium mankind has entered an era of advanced information and communication technologies. | В ІІІ тысячелетии человечество вступило в эру передовых информационных и коммуникационных технологий. |
| Countries should select either one or other of the two modes on the basis of their information needs. | Страны должны выбрать один из вариантов, исходя из своих информационных потребностей. |
| Major information releases should have release dates announced well in advance. | О сроках опубликования основных информационных блоков необходимо объявлять заблаговременно. |
| In determining information product definition and design, managers must take careful account of client demands. | При разработке определения и формата информационных продуктов руководители должны тщательно учитывать требования, предъявляемые пользователями. |
| Preventive measures in terms of information campaigns for carriers were reported by El Salvador. | Сальвадор сообщил о принятии профилактических мер в форме информационных кампаний для перевозчиков. |
| The protection of technological information systems, however, is a new concern. | Но вот что касается защиты технологических информационных систем, то это уже является новой заботой. |
| Second example: protection of critical information infrastructure has been the subject of a huge effort at the international level. | Пример второй: предметом колоссальных усилий на международном уровне является защита критических информационных инфраструктур. |
| Such an imbalanced flow of information jeopardized understanding and goodwill between societies, regions and cultures. | Такая несбалансированность информационных потоков ставит под угрозу понимание и добрую волю обществ, регионов и культур. |
| DPI should allocate adequate resources to ensure the effective functioning of the information centres and should consider the views of the host countries when implementing proposals. | ДОИ должно выделять достаточно средств для обеспечения эффективной работы информационных центров и учитывать мнения принимающих стран при реализации предложений. |
| The network of information centres made an important contribution to the work of DPI. | Сеть информационных центров вносит большой вклад в работу ДОИ. |
| It would be beneficial to rationalize the information centres provided the process was carried out as initially conceived. | Рационализация работы информационных центров пойдет на пользу, если этот процесс будет проводиться согласно первоначальному плану. |
| Strengthening multilingualism and the Organization's information centres throughout the world would strengthen the Organization itself. | Укрепление многоязычия и информационных центров Организации во всем мире позволит укрепить саму Организацию. |
| As a result, many countries have perceived a need for limiting liability of information services. | В результате многие страны сочли необходимым ограничить ответственность информационных служб. |
| Typically, these matters would be dealt with at a contractual level, through general conditions of contract of information service providers. | Как правило, такие вопросы регулируются на договорной основе, в общих условиях договора с поставщиками информационных услуг. |
| Improve information networks on the labour market, facilitating women to gain access to and select jobs which match their capabilities and expectations. | Укрепление информационных сетей по вопросам рынка труда, содействующих женщинам в получении доступа к работам, которые соответствуют их способностям и ожиданиям, и в их выборе. |
| Educational objectives and principles also aim to meet the requirements of scientific progress and requirements of information technologies in a globalized world. | Цели и принципы образования также призваны удовлетворять потребности научного прогресса и информационных технологий в глобализированном мире. |
| The programme of work and priorities will be finalized and a number of information items presented. | Будет завершена работа над программой работы и приоритетами и представлен ряд информационных материалов. |
| The quality of the daily information meetings for non-members of the Council varies a great deal depending on which country holds the presidency. | Качество ежедневных информационных заседаний для нечленов Совета во многом варьируется в зависимости от того, какая страна выполняет обязанности Председателя. |
| Human and information resources are being developed to build country-level capacity. | Укрепление кадровых и информационных ресурсов для создания общенационального потенциала. |
| 2 information papers for the September 2001 Joint Meeting session | Два информационных документа, представленных на сессии Совместного совещания в сентябре 2001 года |
| Ensure that data availability policies take into account the need to protect critical information infrastructures. | Обеспечение того, чтобы процедуры предоставления доступа к данным учитывали необходимость защиты важнейших информационных инфраструктур. |
| Several speakers representing Governments and the private sector discussed various tools for improving information flows concerning investment opportunities in developing countries. | Ряд ораторов, представляющих правительства и частный сектор, говорили о различных средствах расширения информационных потоков, касающихся инвестиционных возможностей в развивающихся странах. |
| The list is provided for information purposes. | Этот перечень приводится в информационных целях. |
| The third track covers specialized technical assistance delivered under national and regional projects through a combination of information, training and advisory services. | Третье направление охватывает оказание специализированной технической помощи по линии национальных и региональных проектов за счет сочетания информационных услуг, профессиональной подготовки и консультирования. |
| A proposal to redeploy seven posts from United Nations information centres is made in the present report. | В настоящем докладе содержится предложение о переводе семи должностей из информационных центров Организации Объединенных Наций. |