| UNISFA stated that it was following an informal system of monitoring weaknesses and incidents at all levels in its network, applications and information. | ЮНИСФА указала, что она использует неофициальную систему наблюдения, позволяющую отслеживать на всех уровнях недостатки и сбои в работе сетей, приложений и информационных систем. |
| There was also no clear guideline as to how employees, contractors and third-party users of information systems were to report any observed or suspected security weaknesses in systems. | Кроме того, не было разработано четких руководящих указаний о том, каким образом пользователи информационных систем из числа сотрудников, подрядчиков и третьих сторон должны сообщать о любых замеченных или предполагаемых недостатках в работе систем в плане безопасности. |
| Lack of formal vulnerability assessments may compromise the ability of missions to identify threats to their information security resources and to formulate responses to deal effectively with those threats. | Отсутствие официальных оценок уязвимости может негативно отразиться на способности миссий выявлять угрозы для безопасности информационных ресурсов и разрабатывать меры по эффективному противодействию этим угрозам. |
| 31 press releases and 106 information notes were produced and disseminated | Были подготовлены и распространены 31 пресс-релиз и 106 информационных записок |
| ECLAC conducted studies on the effects of ICTs in regional agriculture, including best practices in information systems, production management, systemic risk analysis and environmental management. | ЭКЛАК провела исследования по вопросу о роли ИКТ в сельском хозяйстве на региональном уровне, включая наиболее эффективные решения в области информационных систем, управления производством, анализа системных рисков и экологического менеджмента. |
| Internal control issues over information systems in use | Проблемы внутреннего контроля информационных систем, находящихся в эксплуатации |
| The report underscores the severity of problems associated with the activities of international organized criminal syndicates and the increasing use of modern information technologies for the commission of crimes. | В докладе подчеркиваются серьезные проблемы, связанные с деятельностью международных организованных преступных синдикатов, и растущие масштабы применения современных информационных технологий для совершения преступлений. |
| Similar progress has not yet been achieved with the Governments of Croatia and Serbia for information centres in Zagreb and Belgrade, although efforts are continuing. | Пока не удалось достичь аналогичного прогресса в рамках переговоров с правительствами Сербии и Хорватии в отношении создания информационных центров в Загребе и Белграде, хотя усилия в этом направлении продолжаются. |
| The move towards universal health coverage needs to rely on robust information systems that provide timely data that are relevant to policy-making. | Переход к всеобщему охвату населения медико-санитарными услугами должен основываться на использовании надежных информационных систем, позволяющих на своевременной основе получать данные и информацию, необходимые для выработки политики. |
| The LEG prepares regular information notes in English and French to keep LDC Parties informed about developments in the negotiation process on matters specific to the LDCs. | ГЭН осуществляет подготовку регулярных информационных записок на английском и французском языках, с тем чтобы Стороны, являющиеся НРС, были в курсе изменений в переговорном процессе по вопросам, непосредственно затрагивающим интересы НРС. |
| The operational devices will be installed during the final stages of construction and will utilize the common infrastructure being put in place for the information and communication services. | Оперативные устройства будут смонтированы на заключительных этапах строительства и будут использовать создаваемую общую инфраструктуру информационных и коммуникационных услуг. |
| Ukraine stated that an analysis of available information, statistical data and records of court decisions shows the absence of systemic manifestations of violence motivated by religious intolerance. | Украина сообщила, что проведенный анализ имеющихся информационных и статистических данных и материалов судебных решений указывает на отсутствие системных проявлений насилия на почве религиозной нетерпимости. |
| The higher number of military observer person-days stemmed from additional patrols undertaken at certain team sites in support of the Mission's priority information requirements | Увеличение числа человеко-дней патрулирования военными наблюдателями обусловлено дополнительным патрулированием, проводившимся в некоторых опорных пунктах в поддержку первоочередных информационных потребностей Миссии |
| Cyprus reported on efforts to upgrade the systems available to the police and on exchanges of best practices with other countries on information analysis. | Кипр сообщил об усилиях по модернизации информационных систем, используемых органами внутренних дел, а также об обмене информацией о передовых методах анализа данных с другими странами. |
| Private sector outreach also takes the form of e-mail alerts and the electronic distribution of web-based information, newsletters and issues notes through the World Investment Network. | Работа с частным сектором ведется также в форме оповещения по электронной почте и электронного распространения сетевой информации, информационных бюллетеней и проблемных записок через Всемирную инвестиционную сеть. |
| Several organizations noted that recent improvements in recruitment information systems might further improve their ability to identify suitably qualified female and underrepresented country candidates for consultancies. | Ряд организаций отметили, что, благодаря недавно принятым мерам по совершенствованию информационных систем, предназначенных для комплектования кадров, возможно, упростится задача отбора квалифицированных кандидатов-женщин и кандидатов из недопредставленных стран для их найма в качестве консультантов. |
| In addition, the depth and scope of issues covered in publications (shorter texts) and the number of information materials would be reduced. | Кроме того, снизятся глубина и масштаб проблем, затронутых в публикациях (небольших текстах), и сократится количество информационных материалов. |
| Four GS (LL) posts in the United Nations information centres would be abolished, in line with the broader alignment. | Четыре должности категории общего обслуживания (местный разряд) в информационных центрах Организации Объединенных Наций будут упразднены в рамках усилий по согласованию штатных расписаний. |
| These resources will also provide funding for the rental and maintenance of the premises occupied by United Nation information centres at some locations. | Эти ресурсы также будут использоваться для финансирования расходов на аренду и содержание помещений информационных центров Организации Объединенных Наций в некоторых местах службы. |
| 28.13 Efficiency reviews have identified the need for stronger alignment among programmes and improved governance of information technologies and online tools within the Department. | 28.13 В результате оценок эффективности был сделан вывод о необходимости улучшить координацию программ и обеспечить более эффективное использование информационных технологий и сетевых средств в Департаменте. |
| (b) Increased percentage of information materials made available within the prescribed deadlines | Ь) Увеличение доли информационных материалов, выпускаемых в установленные сроки |
| The proposed move will strengthen the central role of the service in the development of information systems and enterprise applications to support programme delivery. | Предлагаемый перевод ресурсов позволит укрепить центральную роль Службы в разработке информационных систем и общеорганизационных приложений в целях содействия осуществлению программ. |
| Such measures would facilitate the compilation of a wide range of data into a series of easily consumable information products aimed at decision-makers in emergency situations. | Такие меры будут способствовать составлению широкого диапазона данных в виде серии легко усваиваемых информационных продуктов, предназначенных для лиц, принимающих решения в чрезвычайных ситуациях. |
| The Meeting noted that specific space-based information and standards would support the monitoring of hazards, exposure and losses, in particular modelling hazards such as agricultural drought. | Совещание отметило, что применение конкретных космических информационных продуктов и стандартов содействовало бы мониторингу угроз, степени уязвимости и ущерба, в частности моделированию таких угроз, как влияние засух на сельское хозяйство. |
| (e) Funding, organization and information technologies in space matters. | ё) финансирование, организация работы и использование информационных технологий в космической области. |