| The regional commissions are also aware of the information needs for promoting successful rural development and an entrepreneurial base in rural communities. | Региональные комиссии также хорошо осведомлены об информационных потребностях содействия успешному развитию сельских районов и предпринимательской базы в сельских общинах. |
| Both networks provide a wide range of environmental information, products and services. | Обе сети обеспечивают широкий диапазон экологических информационных продуктов и услуг. |
| The Committee was further informed that the consolidation of the information centres, for a variety of reasons, had not yielded the expected savings. | Комитет был далее информирован о том, что объединение информационных центров по различным причинам не принесло ожидаемой экономии средств. |
| The number and size of working, information and background documents should be limited. | Количество и объем рабочих, информационных и справочных документов должен быть ограниченным. |
| Finally, our Get Connected programme is aimed at creating a model for public education that makes technology and information available to students. | И наконец, наша программа «Установление связей» нацелена на создание модели в области государственного образования, благодаря которой учащиеся и студенты смогут пользоваться достижениями в области информационных технологий. |
| Delegates who represented executive board members of other specialized agencies could act as information channels. | Делегаты, представляющие членов исполнительных комитетов других специализированных учреждений, могли бы действовать в качестве информационных каналов. |
| The draft resolution contained useful new elements pertaining to international migration policies and programmes and potentially life-saving information campaigns. | В проекте резолюции содержатся полезные новые элементы, касающиеся политики и программ в области международной миграции, а также информационных кампаний, способных спасти жизни людей. |
| The creation of regional information hubs was cause for concern. | Создание региональных информационных центров дает основания к озабоченности. |
| Since effectiveness also meant streamlined, rational financial management, his delegation welcomed the restructuring of United Nations information centres. | Говоря об эффективности, следует вести речь о гарантированном и рациональном распоряжении финансовыми ресурсами, и поэтому Швейцария приветствует реструктуризацию информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| The delivery of customized information directly to the desktops of permanent missions at Headquarters and Secretariat staff worldwide will be expanded. | Будет расширяться практика направления подготовленных по заказу информационных материалов непосредственно на настольные компьютеры постоянных представительств в Центральных учреждениях и сотрудников Секретариата во всем мире. |
| The role and work of the information centres would continue to be assessed and modified as needed. | Роль и деятельность информационных центров будут по-прежнему являться объектами оценки и изменения по мере возникновения необходимости. |
| He pointed out that funding for information centres had been reduced by 20 per cent. | Он отмечает, что объем финансирования для информационных центров был сокращен на 20 процентов. |
| The rationalization process did not in any way imply the closing of information centres. | Процесс рационализации ни в коей мере не подразумевает закрытие информационных центров. |
| Rationalization meant improving the efficiency and effectiveness of the information centres and of the activities of the Department in general. | Рационализация работы означает повышение эффективности и результативности информационных центров, а также деятельности всего Департамента в целом. |
| The valuable work of United Nations information centres in providing localized web content should also be enhanced. | Следует также активизировать важную деятельность информационных центров Организации Объединенных Наций по подготовке местного материала для веб-сайта. |
| Adequate resources should be allocated to ensure the effective functioning of the information centres in developing countries. | Для обеспечения эффективного функционирования информационных центров в развивающихся странах должны выделяться адекватные ресурсы. |
| The overall impact of rapidly developing information technologies, especially the Internet, could be compared only to the invention of radio. | Общее воздействие быстро развивающихся информационных технологий, особенно Интернета, сравнимо по значению лишь с изобретением радио. |
| His delegation commended DPI for its continuing efforts to increase the effectiveness of the United Nations information centre system. | Делегация Соединенных Штатов выражает признательность ДОИ за его постоянные усилия по повышению эффективности системы информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| In any event, for a variety of reasons the information centre system continued to be in need of further rationalization. | В любом случае по многим причинам система информационных центров по-прежнему нуждается в дальнейшей рационализации. |
| We need to collect meaningful data and strengthen information systems, so as to help Governments view road safety as an important investment. | Мы должны обеспечить сбор значимых данных и укрепление информационных систем в целях помочь правительствам изменить свой подход к обеспечению безопасности дорожного движения и рассматривать его в качестве важных инвестиций. |
| DPI steadfastly continued to address the problems encountered in implementing effective and targeted information programmes, inter alia in the area of decolonization. | ДОИ продолжает целеустремленно решать задачи, связанные с осуществлением эффективных и целенаправленных информационных программ, в том числе в области деколонизации. |
| The Governor and Legislature have made information technologies a priority as part of a general effort to diversify the economy. | Губернатор и Законодательное собрание сделали развитие информационных технологий одним из приоритетных направлений в рамках общих усилий по диверсификации экономики. |
| The creation of regional hubs requires the reallocation of funds released by the closing of national information centres. | Создание региональных центров требует перераспределения средств, высвободившихся в результате закрытия национальных информационных центров. |
| The advisory capacity of United Nations libraries can add substantial value to information resources in the departments and divisions of their organizations. | Выполнение библиотеками Организации Объединенных Наций консультативных функций в этой области способно существенно повысить ценность информационных ресурсов в департаментах и подразделениях их организаций. |
| The vulnerabilities of information systems could be exploited by many individuals, and it is not always easy to identify those individuals. | Уязвимость информационных систем может быть использована множеством субъектов, идентифицировать которых не всегда возможно. |