The rapid advances in communications technology and computer applications have already had wide-reaching beneficial effects on the effectiveness and relevance of the information centres, and they carry enormous potential for the future. |
Стремительное развитие коммуникационных технологий и компьютерных прикладных программ уже оказывает широкомасштабное благотворное влияние на повышение эффективности и значения деятельности информационных центров, и они обладают огромными возможностями для дальнейшего развития. |
The Board undertook a study to assess the preparedness of the various organizations to manage the year 2000 issue, which threatens all information systems. |
Комиссия провела исследование в целях оценки готовности различных организаций к решению проблемы 2000 года, которая создает угрозу для всех информационных систем. |
Intense efforts are also under way to explore the use of videoconferencing as a means of expanding the outreach of United Nations information centres. |
Кроме того, прилагаются напряженные усилия, направленные на то, чтобы изучить возможность использования "видеоконференций" в качестве одного из средств расширения сферы охвата информационных центров Организации Объединенных Наций. |
Eight European Governments are undertaking a joint pilot project to establish information and counselling centres in selected communities to give advice on medical and social services and provide customized assistance to older persons. |
Правительства восьми европейских стран осуществляют экспериментальный проект с целью создания информационных и консультативных центров в отдельных общинах для выработки рекомендаций в отношении медицинских и социальных услуг и оказания специализированной помощи пожилым лицам. |
B. Contributions of space technology to information needs |
В. Вклад космической техники в удовлетворение информационных потребностей |
Satellite remote sensing offers several unique advantages over alternate means of data collection, such as airborne and ground surveys, which makes it an ideal tool for fulfilling certain information needs. |
Спутниковое дистанционное зондирование обладает рядом уникальных преимуществ по сравнению с альтернативными средствами сбора данных, такими как воздушные и наземные обследования, что превращает его в идеальный инструмент для удовлетворения некоторых информационных потребностей. |
Satellite image archives can now be readily consulted from remote locations, thanks to the growth of information systems and the Internet, thereby improving access to users throughout the world. |
В настоящее время благодаря развитию информационных систем и созданию сети "Интернет" с архивами спутниковых изображений можно легко ознакомиться даже из отдаленных точек, что делает такие изображения более доступными для пользователей из самых различных стран мира. |
Other techniques would include wider media involvement and public relations campaigns based on ethical codes of practice and using new information technologies, such as multimedia presentations and the Internet. |
Другие методы могут предусматривать более широкое привлечение средств массовой информации и организацию кампаний по связи с общественностью на основе этических кодексов практической деятельности и использования новых информационных технологий, например, таких как мультимедийное представление и Интернет. |
a) Improvement of the existing information systems in order to increase the speed, quality and flexibility of production of publications. |
а) Совершенствование существующих информационных систем с целью повышения скорости, качества и гибкости подготовки публикаций. |
Pilot studies on short-term indicators for following the progress of industry in countries participating in Economic and Monetary Union will be carried out to meet the information needs of the European Monetary Institute. |
Для удовлетворения информационных потребностей Европейского валютного института будут проводиться экспериментальные исследования по краткосрочным показателям для отслеживания динамики промышленного развития в странах, участвующих в Экономическом и валютном союзе. |
Preparation of a report and organisation of a European seminar on the optimal practices in this field for Heads of NSIs, and for information and legal services. |
Подготовка доклада и организация европейского семинара по оптимальным практическим методам в этой области для глав НСИ, а также информационных и правовых служб. |
There are international organisations such as OECD or IMF which have recognised the risk of too little involvement of policy-makers as regards statistical information needs. |
Такие международные организации, как ОЭСР или МВФ, сознают риск, связанный со слишком ограниченным участием директивных органов в удовлетворении статистических информационных потребностей. |
The best ways of translating these information needs into operational concepts and data collection (comparable at international level) is a matter for statisticians to decide. |
Выбор наиболее эффективных путей увязки этих информационных потребностей с практическими концепциями и методами сбора данных (сопоставимыми на международном уровне) остается на усмотрение статистиков. |
To provide a systematic coding scheme for health information systems |
Разработка упорядоченной системы кодирования для информационных систем в области здравоохранения |
The essential existence of databases as prime tools for decision-making and development needs to be demonstrated with concrete examples of their cost-effectiveness in organizing information and assisting with analyses. |
Важность баз данных как основных средств, на которые следует опираться в процессе принятия решений и развития, нуждается в дальнейшей иллюстрации на конкретных примерах об экономической выгоде, получаемой от организации информационных систем и оказания помощи в анализе данных. |
These two pieces of information do not come from the same tool because of the current INSEE organisation. |
Ввиду особенностей нынешнего организационного устройства НИСЭИ источники у этих двух информационных документов разные. |
Governments, research institutions and special interest associations, such as the South Centre, could also circulate proposals, but for information only. |
Предложения могли бы также направлять правительства, исследовательские учреждения и специализированные объединения, например Центр Юга, однако такие предложения должны распространяться исключительно для информационных целей. |
At the national level, support can be envisaged in terms of support to NGOs and awareness raising and information campaigns. |
На национальном уровне - поддержка может быть предусмотрена для оказания содействия НПО, повышения осведомленности населения и проведения информационных кампаний. |
Preparation of two thematic information workshops for the formulation of the Regional Action Programme for Africa (October-December 1997). |
подготовка двух тематических информационных рабочих совещаний с целью разработки региональной программы действий для Африки (октябрь-декабрь 1997 года). |
(o) preparation of information material on the Convention addressed to Northern countries; |
о) подготовка информационных материалов о Конвенции, ориентированных на северные страны; |
(c) description of actual and potential users of the network/unit and of their information needs; |
с) описание нынешних и потенциальных пользователей сети/элемента и их информационных потребностей; |
Financial stability is crucial to the Institute's ability to continue its research, training and information programmes, as approved by its Board of Trustees. |
Финансовая стабильность абсолютно необходима Институту для продолжения осуществления его исследовательских, учебных и информационных программ, утвержденных его Советом попечителей. |
Over the past decades, the organizations of the United Nations system have carried out many projects, at various levels, incorporating communication and information technologies. |
В последние десятилетия организации системы Организации Объединенных Наций осуществили множество проектов на различных уровнях с применением коммуникационных и информационных технологий. |
In operational terms, progress continues to be made towards improving the planning, coordination and support of information components in peacekeeping and other field missions. |
С точки зрения практической деятельности успешно продвигается работа по улучшению планирования, координации и поддержки информационных компонентов в миротворческих и других полевых миссиях. |
During the past year, the information centres have complemented efforts at Headquarters aimed at increasing public understanding of the United Nations in local communities. |
В течение прошедшего года деятельность информационных центров дополняла усилия, предпринимаемые в Центральных учреждениях, с тем чтобы расширить информированность местных общин о деятельности Организации Объединенных Наций. |