In the framework of its restructuring, the UNEP Infoterra Programme has requested UNITAR to develop national capacities in the field of environmental information systems. |
В рамках своей реорганизации программа ЮНЕП «Инфотерра» обратилась с просьбой к ЮНИТАР создать национальные потенциалы в области информационных систем и окружающей среды. |
Participants should incorporate security as an essential element in the planning and design, operation and use of information systems and networks; |
Участники должны рассматривать соображения безопасности в качестве важнейшего элемента планирования и проектирования, эксплуатации и использования информационных систем и сетей; |
The Centre is currently reviewing all official bulletins, administrative instructions and information circulars to determine their applicability to ITC, as well as its own internal instructions. |
В настоящее время Центр проводит пересмотр всех официальных бюллетеней, административных инструкций и информационных циркуляров с целью определить степень их применимости к ЦМТ, а также его собственных внутренних инструкций. |
In addition to peacekeeping missions, the proposed strategy includes plans to connect the United Nations information centres to the Intranet by using secure virtual private network technology. |
В дополнение к миссиям по поддержанию мира предлагаемая стратегия включает в себя планы подключения информационных центров Организации Объединенных Наций к Интранету на основе использования технологии виртуальной, защищенной сети. |
The Ombudsman may order the publication of communiqués or information bulletins on his/her findings, making use of the mass media whenever necessary. |
Омбудсмен может дать распоряжение об опубликовании коммюнике или информационных бюллетеней о результатах своей работы, используя при необходимости средства массовой информации. |
It is also planned to give lectures and courses with an eye to reinforcing the socializing function of the centres by offering an extensive menu of training and information material. |
Кроме того, предусматривается организация лекций и курсов с целью укрепления функции этих учреждений в деле социальной интеграции благодаря предложению широкого круга образовательных и информационных мероприятий. |
Some NGOs alleged that the system was designed to ensure impunity, an extreme assertion that was clearly not borne out by the fourth periodic report and the other information supplied. |
Некоторые НПО выступают с заявлениями о том, что система построена так, чтобы обеспечить безнаказанность, что является весьма радикальным заявлением, несомненно не находящим подтверждения в четвёртом периодическом докладе и в прочих полученных информационных материалах. |
Using new information technologies, such as Internet broadcasting, could also be tried so that stakeholders in the field can also benefit from, contribute to and even participate in our debates. |
Можно было бы также опробовать применение новых информационных технологий, таких как трансляция по Интернету, что позволит заинтересованным сторонам на месте событий также следить за нашими прениями, вносить в них свой вклад и даже принимать в них участие. |
789 Strengthening information systems for Africa's recovery and sustainable development |
789 Укрепление информационных систем в целях восстановления и устойчивого развития в Африке |
Noting that considerable progress has been achieved in developing and applying the latest information technologies and means of telecommunication, |
отмечая значительный прогресс, достигнутый в разработке и внедрении новейших информационных технологий и средств телекоммуникации, |
The Board is concerned that the present number of such auditors may not be adequate to provide regular audits of critical United Nations information technologies and systems. |
Комиссия выражает обеспокоенность в связи с тем, что нынешнее число таких ревизоров по-видимому является недостаточным для обеспечения регулярных проверок имеющих исключительно важное значение информационных технологий и систем Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, two information and consultation meetings, open to all Missions, took place at Geneva on 26 June and 28 September. |
В этой связи 26 июня и 28 сентября в Женеве были проведены два информационных и консультативный заседания, открытых для всех миссий. |
The rapid progress achieved in developing information technologies and means of communication, as well as their increasing use in all areas of human activity, is creating unprecedented possibilities for development. |
Стремительное развитие новейших информационных технологий и средств, их широкое внедрение во все сферы человеческой деятельности создают беспрецедентные возможности для развития. |
Make environmental data collected with public funds freely available and use modern information technologies to facilitate access to these data; |
Обеспечить свободный доступ на основе использования современных информационных технологий к информации о состоянии окружающей среды, собранной с использованием государственного финансирования; |
Examples of information systems can be found in the industry sector with the International Material Data System, developed by auto manufacturers, or the Joint Industry Guide for Material Composition Declaration for electronic Products. |
Примеры информационных систем можно найти в секторе промышленности - Международная система данных о материалах, разработанная производителями автомобилей, или Совместный промышленный справочник для декларирования состава материалов в электронных изделиях. |
promoting effective use of contraception by women and their partners, on the basis of the information component; |
содействие более эффективному использованию методов контрацепции женщинами и их партнерами путем проведения информационных мероприятий; |
the absence of women's information networks and communication systems |
отсутствие женских информационных сетей и коммуникационных систем. |
A requirement to establish electronic information points as envisaged in paragraph 5 was considered to be unnecessary by some delegations and necessary by others. |
По мнению одних делегаций, предусмотренное пунктом 5 требование в отношении создания электронных информационных пунктов не является необходимым, а другие сочли, что в нем есть необходимость. |
During information meetings with the general public; |
во время информационных встреч с общественностью; |
It was emphasized that future needs would require an increase in geographic information systems capacity as well as training and sharing of best practice experiences. |
Было подчеркнуто, что будущие потребности обусловливают необходимость расширения потенциала географических информационных систем, а также распространения и обмена наилучшей практикой. |
The aim is to make optimal use of UNICEF human, financial, information and physical resources to improve the lives of children in a sustained and measurable manner. |
Цель состоит в оптимальном использовании людских, финансовых, информационных и физических ресурсов ЮНИСЕФ для последовательного и реального улучшения жизни детей. |
Draw up a list of mandatory requirements for border crossings as regards railway infrastructure, modification of customs and border checks and other State controls, and interaction between information and telecommunications systems. |
Определить перечень обязательных требований к пограничным переходам и условия их содержания в области железнодорожной инфраструктуры, обустройств таможенного, пограничного и других видов государственного контроля, а также взаимодействия информационных и телекоммуникационных систем. |
Category 6: provision of information products (40 per cent); |
Категория 6: предоставление информационных материалов (40%); |
(e) Develop information systems consistent with the Clearing-house Mechanism of the Convention of Biological Diversity. |
е) создание информационных систем во взаимодействии с механизмом посредничества Конвенции о биологическом разнообразии. |
To a large extent, this will depend on the ability and willingness of many different groups of people to improve information flows and engage in meaningful dialogue. |
Ее решение в значительной степени будет зависеть от способности и готовности многих различных групп людей повысить качество информационных потоков и участвовать в содержательном диалоге. |