One of the leading spheres of BMS Consulting operation is the complex of services related to the provision of reliable protection of companies' information resources. |
Одним из ведущих направлений компании «БМС Консалтинг» является комплекс услуг по обеспечению надежной защиты информационных ресурсов предприятий. |
Experience, which we have got more than 10 years of stable work exceptionally in the field of information technologies, allows us to provide the best quality. |
Опыт, полученный нами за более чем 10 лет стабильной работы исключительно в сфере информационных технологий, позволяет неизменно предоставлять лучшее качество. |
In September 1999, former President Hosni Mubarak announced the inauguration of a national program to develop the information and communication technology sector in Egypt. |
В сентябре 1999 года бывший президент Хосни Мубарак объявил открытие национальной программы по развитию сектора информационных и коммуникационных технологий в Египте. |
However any researches and developments which are carried out with use of information technologies in many areas, it is possible to consider through a prism of classical project management. |
Однако любые исследования и разработки, проводимые с использованием информационных технологий, во многих областях, можно рассматривать через призму классического управления проектами. |
Novosibirsk company Bacup IT was found in 1990 and well known in Russian and international market mainly as a developer of corporate information systems. |
Новосибирская компания Бэкап ИТ была основана в 1990 году и известна на российском и международном рынке в первую очередь как разработчик корпоративных информационных систем. |
These changes include changes to strategies, structures, policies, business rules, processes, and information systems. |
Эти изменения включают изменения в стратегии, структуре, политике, процессах и информационных системах. |
Their primary purpose is to work toward the growth, preservation, dissemination, and accessibility of information resources as a participant in the knowledge creation process. |
Основная цель - работа по увеличению, сохранению, распространению и доступности информационных ресурсов как участника процесса создания знаний. |
Consulting on how to optimize the work of RELEX products in your information systems. |
консультации специалистов компании по оптимизации работы программных продуктов РЕЛЭКС в Ваших информационных системах. |
How does MBP differ from other information providers? |
Чем ПМБ отличается от других поставщиков информационных услуг? |
What is the difference between MBP and other information portals on the Internet? |
В чем отличие ПМБ от других информационных порталов Интернета? |
There is, therefore, the possibility that some of the indicators will become obsolete as technology evolves and as countries build fully connected information societies. |
Поэтому существует вероятность того, что некоторые показатели утратят свое значение в результате развития технологии и в результате создания в странах полностью соединенных информационных обществ. |
Every effort should be made to identify and remove barriers to civil registration, including through information campaigns and registration drives. |
Следует принять все меры к тому, чтобы выявить и устранить барьеры, препятствующие регистрации актов гражданского состояния, в том числе посредством проведения информационных мероприятий и кампаний по регистрации. |
Furthermore, key persons from the local police districts in Denmark participate in information meetings on relevant topics regarding trafficking in human beings including victim identification. |
Кроме того, ключевые сотрудники из местных полицейских округов в Дании участвуют в информационных совещаниях по профильным темам, касающимся торговли людьми, включая идентификацию жертв. |
Since 2012, ESCAP has been promoting the use of online geo-referenced information systems for disaster risk management, particularly for countries with special needs. |
С 2012 года ЭСКАТО содействует применению онлайновых геоопорных информационных систем для уменьшения опасности бедствий, особенно в интересах стран с особыми потребностями. |
Notwithstanding a large number of international 24-hour television news and information broadcasters, the television percentage of viewers is still fairly small when compared to global radio listener numbers. |
Несмотря на большое количество международных телевизионных новостных и информационных каналов, вещающих круглосуточно, телевизионный процент от зрителей остается все ещё довольно маленьким, и его можно сравнить с числом радиослушателей. |
The main concept of our activity is to come up with new ideas and implement them in a sphere of information technologies by using extra modern methods and approaches. |
Основное направление нашей деятельности - создание новых идей и их реализация в сфере информационных технологий с помощью самых современных методов и подходов. |
In particular, contextual intelligence requires an understanding of groups' cultures; the distribution of power resources; followers' needs and demands; information flows; and timing. |
В частности, контекстный интеллект требует понимания культур различных групп; распределения силовых ресурсов; потребностей и запросов последователей; информационных потоков; а также синхронизации. |
It is a subset of a complete "management information system" or MIS for schools, which might also cover systems like accounting. |
Это подмножество информационных систем управления (MIS) для школ, которые могут включать в себя другие системы - например, бухгалтерского учёта. |
And these methods have become even more powerful in recent years with advances in information and communications technology, which make global solutions easier to identify and implement than ever before. |
Эти методы стали еще действеннее в последние годы с прогрессом в области информационных и коммуникационных технологий, сделавших процесс определения и осуществления глобальных решений легче, чем когда-либо раньше. |
All-round approach to research issues, variety of information and services in a single resource are interesting both for the active players of Ukrainian IT and telecommunication market and for the usual customers. |
Всесторонний подход к исследуемым проблемам, разнообразие материалов и услуг в одном информационном продукте представляют интерес как для непосредственных участников украинского рынка информационных и телекоммуникационных технологий, так и для простых потребителей. |
The introduction of rapid-deployment information teams on new peace missions will further strengthen the capacity of the Department to achieve its goals in the field. |
Создание информационных групп быстрого развертывания по новым миротворческим миссиям еще более расширит возможности Департамента по достижению его целей на местах. |
Major investment, including by other departments, will be needed if the United Nations is to avoid becoming marginalized in the new information environment. |
Чтобы Организация Объединенных Наций не осталась в стороне от прогресса в области новых информационных технологий, потребуются крупные капиталовложения, в том числе и со стороны других департаментов. |
It will identify models and best practices to improve international transit transport operations based on practical solutions such as the use of information technologies and systems. |
Оно должно позволить выявить модели и передовую практику, призванные содействовать улучшению международных транзитных перевозок на основе таких практических решений, как применение информационных технологий и систем. |
(b) Using intermediaries, such as information brokers, to broaden access; |
Ь) для расширения доступа использовать посредников, например информационных брокеров; |
The first is UN/CEFACT, an initiative to facilitate business processes through recommendations aimed at applying information technologies in business activities and reducing the procedural, legal and physical constraints to them. |
Первый - СЕФАКТ ООН - инициатива по упрощению деловых процедур на основе рекомендаций, нацеленных на применение информационных технологий в коммерческой деятельности и на сокращение процедурных правовых и физических препятствий для них. |