Through the efforts of certain information centres, regularly scheduled television programmes on the work of the United Nations had been established in a number of countries. |
Усилия некоторых информационных центров привели к тому, что в ряде стран созданы регулярно транслируемые по телевидению программы, посвященные работе Организации Объединенных Наций. |
Welcomes the action by some Member States with regard to financial and material support to United Nations information centres in their respective capitals; |
приветствует действия некоторых государств-членов в отношении финансовой и материальной поддержки информационных центров Организации Объединенных Наций в своих соответствующих столицах; |
The Department's recent effort to fill these posts is especially significant because of the additional cuts in the staffing resources for the information centres for the current 1994-1995 biennium. |
Предпринятые Департаментом в последнее время усилия для заполнения этих должностей имеют особое значение в условиях дополнительных сокращений штатного расписания информационных центров на нынешний двухгодичный период 1994-1995 годов. |
The Office of the Spokesman also provides three daily news information bulletins and daily, weekly, and monthly press clipping files to the Secretary-General and senior officials. |
Управление Представителя также выпускает три ежедневных информационных бюллетеня и на ежедневной, еженедельной и ежемесячной основе готовит подборки по материалам прессы для Генерального секретаря и старших должностных лиц. |
8.137 Furthermore, within staff costs, the $103,200 provision is proposed for external expertise for research, writing and design of information materials for Africa Recovery. |
8.137 Кроме того, в пределах расходов по персоналу ассигнования в размере 103200 долл. США предлагается выделить на оплату услуг специалистов со стороны для подготовки, написания и графического оформления информационных материалов для издания "Подъем в Африке". |
Fifty press releases; and fact sheets, information kits and video material on the activities of the Intergovernmental Negotiating Committee (XB). |
Пятьдесят пресс-релизов; бюллетени, подборки информационных материалов, видеоматериалы о деятельности Межправительственного комитета по ведению переговоров (внебюджетные ресурсы). |
(c) To improve management methods and techniques, particularly by promoting the systematic use of information technologies in public management. |
с) улучшение методов управления, прежде всего на основе содействия систематическому использованию информационных технологий в государственном управлении. |
Aware of the importance of information systems and technology for Africa's recovery and sustainable development, |
учитывая важность информационных систем и информационной технологии для подъема и устойчивого развития Африки, |
The ITIS programme goal is to assist each recipient country in starting up and developing self-sustaining capabilities for the collection, validation and processing of transportation data and information. |
Цель программы ИТИС заключается в том, чтобы оказать помощь каждой стране-получателю в создании и развитии своего собственного потенциала для сбора, оценки и обработки данных и информационных материалов, касающихся транспортных перевозок. |
In addition, Bulgaria participates regularly in the exchange of military information in the communication framework of the Conference on Security and Cooperation in Europe. |
Помимо этого, Болгария принимает регулярное участие в обмене военной информацией в рамках информационных структур Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The integration of United Nations information centres with other United Nations offices should be the subject of further study. |
Включение информационных центров Организации Объединенных Наций в другие структуры Организации Объединенных Наций должно стать объектом дополнительного исследования. |
The imbalance in the expenditures made by the Department for its information centres in developed and developing countries must be corrected. |
Что касается расходов Департамента на содержание информационных центров, то здесь следовало бы подумать о том, как устранить диспропорцию, существующую между центрами в развитых странах и центрами в развивающихся странах. |
The number of United Nations information centres should be increased in order to make the public more aware of the Organization's activities. |
Важно увеличить количество информационных центров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться более глубокого понимания общественностью деятельности Организации. |
He also urged that the Department should support the work of information centres by appointing well-motivated, professional staff, particularly at director level. |
Он выступает также с настоятельным призывом к тому, чтобы Департамент оказывал поддержку работе информационных центров путем назначения целеустремленных, высокопрофессиональных специалистов, особенно на должности директоров. |
He noted with regret that one information centre had closed down simply because the secretariat had found no one qualified to be director. |
Он с сожалением отмечает, что один из информационных центров закрылся лишь потому, что Секретариат не нашел подходящего кандидата на должность его директора. |
The network of information centres should be expanded, which would help to strengthen the relations between the United Nations and the press organs, non-governmental organizations and education centres in developing countries. |
Следует расширить сеть информационных центров, что способствовало бы укреплению связей между Организацией Объединенных Наций и органами печати, неправительственными организациями и центрами учебно-просветительской работы в развивающихся странах. |
Such action would promote the cause of independence of nations by enhancing the role of international information organs. His Government would |
Эта мера будет способствовать делу обеспечения независимости наций на основе укрепления роли международных информационных центров. |
The existing imbalance in information flows should be redressed and priority given to the needs of developing countries and new democracies through the strengthening of their communication infrastructures. |
Необходимо ликвидировать существующие диспропорции в информационных потоках и уделить первоочередное внимание нуждам развивающихся и новых демократических государств путем укрепления их коммуникационных инфраструктур. |
Many of the questions raised during the general debate related to the mandate, functioning and procedure for the establishment of United Nations information centres. |
Поднимавшиеся во время общих прений многочисленные вопросы относительно информационных центров Организации Объединенных Наций касались главным образом мандата центров, их функционирования и процедуры, регулирующей их создание. |
In spite of the progress achieved in South Africa and the Middle East, the time had not yet come to discontinue the information programmes. |
Несмотря на успехи, достигнутые в Южной Африке и на Ближнем Востоке, пока рано прерывать осуществление информационных программ. |
In conformity with the Secretary-General's objectives of consolidation and streamlining, 16 United Nations information centres have been successfully integrated with UNDP field offices. |
В соответствии с провозглашенными Генеральным секретарем целями консолидации и рационализации 16 информационных центров Организации Объединенных Наций были успешно объединены с отделениями ПРООН на местах. |
Some information technologies have the effect, as a result of globalization, of creating employment in developing countries through such clerical tasks as remote data-entry. |
В результате глобализации деятельности внедрение некоторых видов информационных технологий позволило создать в развивающихся странах рабочие места, связанные с исполнением таких конторских функций, как дистанционный ввод данных. |
In contrast to previous reports, however, this report seeks to avoid a narrative describing information materials produced by the Department as part of its mandated activities. |
В отличие от предыдущих докладов, при составлении настоящего доклада была предпринята, однако, попытка избежать описательного изложения информационных материалов, которые Департамент подготовил в порядке выполнения возложенных на него функций. |
Of equal importance is the Department's involvement at the very beginning in the establishment of information components for peace-keeping and other humanitarian and political missions. |
Столь же большое значение имеет и вопрос об участии Департамента в создании информационных компонентов миссий по поддержанию мира и других гуманитарных и политических миссий на самом начальном этапе. |
Another important element of the Department's overall strategy is the effort to better identify target audiences in order to improve the distribution of its information materials. |
Другим важным элементом общей стратегии Департамента являются его усилия, направленные на более эффективное выявление адресных аудиторий в интересах повышения качества распространения его информационных материалов. |