| The information he provided should be useful for the Committee's discussions at its sixth meeting with States parties. | Данная информация будет полезна Комитету на его шестом заседании с государствами-участниками. |
| The website contains published country profiles and other useful links and information. | На веб-сайте размещены опубликованные страновые обзоры и имеются другие полезные ссылки и информация. |
| Finally, examination and display of information is free of charge. | Наконец, информация рассматривается и выставляется для демонстрации бесплатно. |
| It will provide detailed information on: | В ней будет содержаться подробная информация по следующим вопросам: |
| Only information contained in the dossiers was addressed. | Рассматривалась только информация, содержащаяся в досье. |
| In most cases information will flow from the member utilities to the regional centre. | В большинстве случаев информационный поток будет идти в направлении от энергосистем-членов в региональный центр. |
| The information centre at Ouagadougou was the sole centre in the Sahel region, covering Burkina Faso, Mali, Niger and Chad. | Информационный центр в Уагадугу является единственным центром в районе Сахеля, обслуживающим Буркина-Фасо, Мали, Нигер и Чад. |
| The information centre in Islamabad provided backgrounders, slides and visual materials to Pakistan Television in the production of a series of quiz programmes on United Nations issues for university students. | Информационный центр в Исламабаде предоставил пакистанскому телевидению справочные издания, слайды и визуальные материалы, которые были использованы при подготовке серии викторин по проблематике Организации Объединенных Наций для студентов университетов. |
| In Azerbaijan's first children's information centre and book store, opened in the Mekhti Seidzade Central City Children's Library, it is possible to use free of charge or purchase any piece of literature currently on sale. | Впервые в Азербайджане при Центральной городской детской библиотеке имени М.Сеидзаде открыт Детский информационный центр - книжный магазин, в котором можно бесплатно воспользоваться всей имеющейся в продаже литературой, либо приобрести ее. |
| For its part, the United Nations Information Centre in Manila supported the Cooperative Development Authority in the Year's launch by ensuring the presence of the ILO Country Director at a 1,000-strong National Show of Cooperative Force event. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Маниле оказал Управлению по развитию кооперативов поддержку в проведении приуроченного к началу Года мероприятия, которое было призвано продемонстрировать силу кооперативного труда и участие в котором приняли порядка 1000 представителей национальных кооперативов, обеспечив присутствие на этом мероприятии директора странового отделения МОТ. |
| A substantial portion of UNICEF assistance during the current programme has been used to fill data and information gaps in new or emerging problem areas. | В ходе реализации нынешней программы значительная часть помощи ЮНИСЕФ использовалась для восполнения информационных пробелов в новых или формирующихся проблемных областях. |
| One speaker also lauded the United Nations information centres for producing information in some 80 local languages and United Nations Radio for producing programmes in Bangla, Hindi and Urdu, among other languages. | Один из ораторов также высоко оценил работу информационных центров Организации Объединенных Наций, которые выпускают информационные материалы примерно на 80 местных языках, и Радио Организации Объединенных Наций, транслирующего передачи на бенгальском, хинди и урду и других языках. |
| Another possibility for those institutions is to improve cost efficiency in technological research activities by providing common information services to all firms, thus reducing the duplication of research expenditures. | Еще одна возможность для этих учреждений заключается в повышении затратоэффективности исследовательской деятельности в области технологии посредством оказания всем фирмам общих информационных услуг, сокращая тем самым дублирование расходов на исследовательскую деятельность. |
| A special effort was made to reach young people, in particular through the use of new information technologies and by enlisting the assistance of entertainers and sports stars. | Особые усилия были направлены на охват молодежи, в частности с помощью новых информационных технологий и с привлечением эстрадных и спортивных звезд. |
| The importance of food security information systems was also highlighted with a call for coordination with other UN System organizations, particularly in relation to the Millennium Development Goals. | Была также подчеркнута важность информационных систем в области продовольственной безопасности, и был сделан призыв к обеспечению координации с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, особенно в плане достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In this final section of the paper, we address the choice of analytical framework for the sustainable development information system. | В этом последнем разделе доклада мы затронем выбор аналитической подсистемы информационной системы по устойчивому развитию. |
| Specific activities are carried out to create a common information database in the above-mentioned system. | Принимаются конкретные меры для создания общей информационной базы данных в рамках вышеназванной системы. |
| If these groups are excluded from the information economy, the input of a major working force is lost. | Если эти группы исключаются из информационной экономики, оказывается невостребован вклад крупной группы работников. |
| Pursuant to that request, this section contains a review of the activities undertaken by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) to improve the global information base in collaboration with other international agencies and expert bodies. | В соответствии с этой просьбой в настоящий доклад был включен раздел, посвященный обзору деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) в сотрудничестве с другими международными организациями и экспертными органами в целях совершенствования глобальной информационной базы. |
| Attacks of this kind by common criminals are relatively frequent; however, the attack suffered by Estonia in 2007 made it clear that a State's information infrastructure can also be subject to an attack of this type. | Подобного рода атаки - весьма частое явление в сфере общеуголовной преступности, но та атака, которой подверглась Эстония в 2007 году, показала, что атаки подобного рода могут быть направлены и против информационной инфраструктуры того или иного государства. |
| Expanding on the successful implementation of CandiWeb, the Secretariat and the Working Group plan to address more comprehensively the particular information needs of delegations by exploring ways to integrate existing information resources through working-level cooperation. | В порядке развития успеха внедрения "CandiWeb" Секретариат и Рабочая группа планируют в более полном объеме учитывать конкретные информационные потребности делегаций путем изучения возможностей интеграции существующих информационных ресурсов в рамках сотрудничества на практическом уровне. |
| The IRC also provides guidance and information on health education distributing material in several languages. | Кроме того, ИКК дает рекомендации и распространяет на нескольких языках информационные материалы о медико-санитарном просвещении. |
| In addition, 12 United Nations information centres and services use their own home pages to expand outreach, while 14 additional centres are also preparing to launch Web sites. | Кроме того, 12 центров и служб Организации Объединенных Наций используют свои собственные "информационные страницы" для расширения охвата населения, при этом еще 14 центров также занимаются подготовкой своих собственных информационных страниц. |
| UNEP magazines and targeted information materials for raising awareness and enhancing the impact of UNEP work | Журналы и целевые информационные материалы ЮНЕП для повышения информированности общественности и эффективности работы ЮНЕП |
| The organization held local workshops and dialogues, and produced publications and information materials to sensitize parliamentarians and policymakers on population and development issues, as well as provide direct technical assistance at the request of individual members of parliament on those issues. | Группа организовывала местные семинары и диалоги, а также готовила публикации и информационные материалы в целях информирования парламентариев и политиков о проблемах населения и развития, а также оказывала прямую техническую поддержку по просьбе отдельных членов парламентов по упомянутым выше вопросам. |
| It also includes the information given above and highlights the overcrowding problem in some establishments. | Кроме того, в этой связи следует учитывать данные, на которые уже делались ссылки, а также проблему переполненности некоторых пенитенциарных центров. |
| Provide also information on use of incommunicado detention and statistical information on the duration of pre-trial detention, including use and application of maximum length of pre-trial detention. | Просьба дать также информацию о применении содержания под стражей в режиме изоляции и статистические данные о сроках содержания под стражей до суда, включая использование и применение максимальных сроков содержания под стражей до суда. |
| He went straight for the Duponte account, but he just got the personal information Caffrey changed. | Он прямиком пошёл в файл с данными Дюпона, а там просто изменил личные данные, которые придумал Кэффри. |
| In accordance with the reporting guidelines of the Committee, States parties are required, when submitting reports on the implementation of the Convention, to provide gender-specific information, statistical data and indicators on various issues covered by the Convention. | В соответствии с руководящими принципами Комитета, касающимися представления докладов, от государств-участников требуется включать в представляемые доклады об осуществлении Конвенции дезагрегированную по признаку пола информацию, статистические данные и показатели по различным вопросам, охватываемым Конвенцией. |
| Some statistical information on the participation of women in political and economic life, in education and in the public service, is provided below: | Ниже даются статистические данные относительно участия женщин в политической и экономической жизни страны, а также в образовании и на государственной службе. |
| Contains information concerning the maximum degree of filling of cargo tanks as a percentage. | В этой колонке указаны сведения, касающиеся максимальной степени наполнения грузовых цистерн (%). |
| The police collect information on racial motives of crimes and compile statistics thereof, but the prosecution service and the judiciary have not done so in a systematic way. | Полиция регистрирует сведения и обобщает статистические данные о расовых мотивах преступлений, однако прокуратура и суды никогда систематически этим не занимались. |
| According to article 11.4 of the Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism and Extremism, any information on the means used by agencies in order to provide assistance to another agency "shall not be subject to disclosure". | В соответствии с пунктом 4 статьи 11 Шанхайской конвенции о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом, сведения о методах, используемых для оказания содействия другой службе, "не подлежат разглашению". |
| In particular, they criticized the fact that, in order to be registered, organizations financed by foreign funds must obtain prior authorization from the Government after accounting for the origin of their funding and providing detailed information concerning the reasons for their presence in the Sudan. | В частности, они выступают против того, что для регистрации организаций, финансируемых за счет зарубежных средств, следует получить предварительное разрешение правительства, обосновав источник их финансирования и сообщив подробные сведения о причинах их присутствия в Судане. |
| The information appeared to be contradictory, and it would be useful if the delegation could explain what the current situation was in Czech prisons and whether the decline in the level of overcrowding was due to a change in detention rules or to other factors. | Поскольку эти сведения представляются противоречивыми, было бы целесообразным, чтобы делегация уточнила, какова ситуация в настоящее время в чешских тюрьмах и объясняется ли снижение уровня переполненности изменением норм содержания под стражей или другими факторами. |
| Essential services such as information to persons in detention, language interpretation and legal counselling on the asylum procedure were completely absent. | Полностью отсутствуют такие необходимые услуги, как информирование задержанных, перевод и юридические консультации о процедуре убежища. |
| Education, consumer information and social values | Просвещение, информирование потребителей и социальные ценности |
| The guidelines constitute a comprehensive policy framework outlining what Governments can do to promote consumer protection in such areas as safety, economic interests of consumers, quality and distribution of goods and services, consumer education and information, and redress. | Руководящие принципы представляют собой всеобъемлющие рамки политики, охватывающие вероятные направления деятельности правительств по защите интересов потребителей в таких областях, как безопасность, экономические интересы потребителей, качество и распределение товаров и услуг, просвещение и информирование потребителей и удовлетворение жалоб потребителей. |
| The amended New Delhi work programme separately defines the six elements of Article 6 (education, training, public awareness, public participation, public access to information in relation to climate change and its effects, and international cooperation on these matters). | В измененной Нью-Делийской программе работы даны отдельные определения шести элементов, предусмотренных в статье 6 (просвещение, подготовка кадров, информирование общественности, участие общественности, доступ общественности к информации об изменении климата и его последствиях и международное сотрудничество по этим вопросам). |
| And, as explained in paragraph 97 of the previous report, the Government subvents the Hong Kong Branch of the International Social Service (ISS), to provide post-migration services such as information and enquiry services; orientation sessions; short-term counselling and referral services. | Кроме того, как разъяснялось в пункте 97 предыдущего доклада, правительство субсидирует гонконгское отделение Международного общества социальной помощи (МОСП) для предоставления вновь прибывшим таких услуг, как информирование, ознакомление с местными условиями, кратковременные консультационные и справочные услуги. |
| In some Parties scientific institutions have not developed yet the basis for gathering the wide range of information required. | В некоторых странах-Сторонах научные учреждения еще не сформировали базу для сбора широкого круга требующихся сведений. |
| However, there is no firm information on where the house was. | О том, что происходило в доме на самом деле, достоверных сведений не имеется. |
| There is no reliable information as to whether G. Aliev was notified in advance of these operations. | Достоверных сведений, был ли Г. Алиев предварительно уведомлен о настоящих событиях, не имеется. |
| Retrieving data flow components information | Получение сведений о компонентах потока данных |
| The most obvious example is blackmail, where the threat consists of the dissemination of damaging information. | Одним из наиболее частых способов вымогательства является шантаж - угроза разоблачения либо распространения позорящих сведений. |
| He noted in particular that the draft covered all such remnants and referred to State responsibility and the transmission of information. | Он отмечает, в особенности, что этот проект охватывает все указанные пережитки, и ссылается на такие обязанности государства, как, например, сообщение сведений. |
| The communication shall contain the information regarding: | Это сообщение должно содержать следующую информацию: |
| The Working Group has brought the communication to the attention of the Government, but the Government failed to provide the Working Group with information that would have enabled the Working Group to take a position on the merits of the communication. | Рабочая группа довела сообщение до сведения правительства, но правительство не предоставило Рабочей группе информацию, которая позволила бы Рабочей группе выработать свою позицию в отношении существа сообщения. |
| On 29 February 2012, letters requesting additional information on that case were sent to several Member States. | Первое сообщение об этом инциденте содержалось в вербальной ноте одного из государств-членов от 19 сентября 2011 года. 29 февраля 2012 года нескольким государствам-членам были направлены письма с просьбой представить дополнительную информацию по этому делу. |
| Just Landed sends you emails when there is new information available for you (for example if another member sends you a message or says hello. | Just Landed посылает Вам сообщения по эл.почте, когда для Вас есть новая информация (например, если кто-то поприветствовал Вас или послал сообщение). |
| The information contained in the report reflects written information received by the Special Committee during the period from 1 January to 31 March 1995. | Содержащаяся в докладе информация отражает сведения, полученные в письменном виде Специальным комитетом за период с 1 января по 31 марта 1995 года. |
| The information contained in the note is limited to those Parties for which the Convention had entered into force as of 30 April 2006. | Информация, содержащаяся в записке, ограничивается только теми Сторонами, для которых Конвенция вступила в силу с 30 апреля 2006 года. |
| The information contained in the twenty-fifth report of the Special Committee reflects a continuation and further exacerbation of the critical situation of human rights in the occupied territories resulting from the severe repression of the uprising which started five and a half years ago. | Содержащаяся в двадцать пятом докладе Специального комитета информация свидетельствует о том, что критическое положение в области прав человека на оккупированных территориях, вызванное жестоким подавлением восстания, которое началось пять с половиной лет назад, по-прежнему сохраняется и продолжает ухудшаться. |
| The information contained in the annex, including that on documentation, will be updated orally by the Secretariat when the draft biennial programme of work for 2001-2002 is considered by the Committee. | Содержащаяся в приложении информация, в том числе касающаяся документации, будет обновлена Секретариатом в устной форме при рассмотрении Комитетом проекта двухгодичной программы работы на 2001-2002 годы. |
| Although the Committee welcomes that the report followed the guidelines, it is of the view that the information in the report was too concise and that the report did not sufficiently address the Committee's concluding observations relating to the previous report of the State party. | Комитет приветствует тот факт, что доклад соответствует руководящим принципам, однако он считает, что содержащаяся в нем информация слишком сжата и что в докладе недостаточно учтены заключительные замечания Комитета, касающиеся предыдущего доклада этого государства-участника. |
| The Japanese delegation was not aware of information that would confirm that allegation. | Делегация не располагает никакими сведениями, подтверждающими подобное заявление. |
| That workshop had concluded that greater exchange of information and intelligence and further cooperation among law enforcement and other relevant security agencies were essential tools in combating terrorism. | На этом семинаре был сделан вывод о том, что существенное значение в плане борьбы с терроризмом имеет расширение обмена информацией и оперативными сведениями, а также продолжение сотрудничества правоприменительных органов и других ведомств, действующих в сфере обеспечения безопасности. |
| 12.8 By 2030, ensure that people everywhere have the relevant information and awareness for sustainable development and lifestyles in harmony with nature | 12.8 Обеспечить к 2030 году, чтобы повсюду в мире люди располагали соответствующей информацией и сведениями об устойчивом развитии и образе жизни в гармонии с природой |
| (a) Most international forest-related monitoring and assessment is based on national reporting, supplemented by other sources of information; | а) в большинстве случаев международный контроль и оценка в сфере лесного хозяйства основываются на национальных докладах, которые дополняются сведениями из других источников; |
| Colonel Adou informed the Group that FACI authorities at GATL do not possess these details for the An-12 crew, and such information must be requested from the Ivorian Ministry of Defence. | Полковник Аду проинформировал Группу о том, что командование ВВСКД на воздушной базе ГВТС не располагает такими сведениями об экипаже самолета Ан12 и что такую информацию следует запрашивать в министерстве обороны Котд'Ивуара. |
| The information she had received indicated that the latest visit had taken place in 1999. | По имеющейся у нее информации, последнее посещение состоялось в 1999 году. |
| The Expert Group should make an inventory of the existing databases and gather existing expertise in order to make use of available information and to complete and update it rapidly. | Для использования имеющейся информации, а также ее оперативного дополнения и обновления Группе экспертов следует составить перечень существующих баз данных и наращивать имеющийся экспертный потенциал. |
| The assessment given to the CIS countries in the milestone assessment table does not correspond to the information available at ECE. | Результаты оценки прогресса, достигнутого странами СНГ в деле внедрения СНС 1993 года, не вполне согласуются с информацией, имеющейся в распоряжении ЕЭК. |
| Provide the families concerned with all available and relevant information on the cases of persons who have disappeared (Hungary); | 71.36 обеспечить соответствующие семьи всей имеющейся и соответствующей информацией о делах исчезнувших лиц (Венгрия); |
| The area of waste-water treatment, although an increasingly important aspect of water resource management, still suffers from a lack of sufficient data, and most of the information available is for waste-water treatment by public facilities. | Несмотря на то, что сфера обработки сточных вод становится все более важным элементом управления водными ресурсами, в этой области все еще ощущается нехватка достаточного количества данных, и наибольший объем имеющейся информации касается обработки сточных вод на станциях общественного сектора. |
| Mechanisms for vigorous peer review of scientific information can be useful for this purpose, they added. | Они добавили, что для этой цели могут оказаться полезными механизмы тщательного обзора полученной научной информации коллегами. |
| According to information received from an NGO, the number of reported cases of domestic violence had fallen significantly between 2005 and 2008, allegedly as a result of victims' mistrust of police and the judiciary. | По информации, полученной от одной из НПО, количество зарегистрированных случаев бытового насилия в период с 2005 по 2008 год значительно уменьшилось, что может свидетельствовать о недоверии жертв к полиции и аппарату судебной системы. |
| He had information from the Britain and Northern Ireland Human Rights Centre to the effect that over 500 prisoners were being held in Northern Ireland under very adverse conditions. | Согласно информации, полученной оратором от Центра по правам человека Великобритании и Северной Ирландии, свыше 500 заключенных в Северной Ирландии содержатся в исключительно суровых условиях. |
| Submission of daily reports to senior United Nations officials on peace and security issues in Africa to enable them to take decisions based on accurate and first-hand information | Представление ежедневных отчетов старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций по вопросам мира и безопасности в Африке, с тем чтобы они могли принимать решения на основе точной информации, полученной из первых рук |
| Information received in one session is followed up in a subsequent session; | повторное рассмотрение информации, полученной на одной сессии, в ходе последующей сессии; |
| But such information and materials were most pertinent to the mandate of the Special Rapporteur. | Вместе с тем такая информация и материалы имеют самое прямое отношение к мандату Специального докладчика. |
| These packages include information and material that is of interest to children. | В эти наборы входят информационные пособия и материалы, представляющие интерес для детей. |
| The users are able to create the personalized profiles and place photos, videos, news, articles, educational materials, other useful information and collaborate with other students and lecturers. | Пользователи имеют возможность создавать персональные профайлы, размещать фото, видео, новости, статьи, учебные материалы, и другую полезную информацию, сотрудничать с другими студентами и преподавателями. |
| The Special Rapporteur collected first-hand information and materials on the state of freedom of religion or belief in the country by, inter alia, meeting members of various religions. | З. Специальный докладчик собрала информацию и материалы из первоисточников о состоянии свободы религии или верований в стране, в частности на встречах с последователями различных конфессий. |
| A post-claim determination officer reviews also other relevant material, such as the claimant's immigration file, material from the Refugee Division hearing and country specific information. | Должностное лицо, занимающееся определением обстоятельств такого риска, изучает также и другие соответствующие материалы, такие, как иммиграционные файлы о подателях прошения, протоколы слушания в Отделе по делам беженцев и тематические справки по стране. |
| It comprises 11 subprogrammes, two of which, "information systems" and "international transport corridors", are crucial and provide the backbone for the other subprogrammes. | Программа включает 11 подпрограмм, две из которых - «Информатизация» и «Международные транспортные коридоры» являются стержневыми и системообразующими для других подпрограмм. |
| Information and telecommunications are an essential part of modern societies, which depend on them to a large extent. | Информатизация и телекоммуникации являются важной составляющей жизни современного общества, которое в значительной степени полагается на них. |
| Researchers of Computer security research group presented a talk in Scientific Session of the Branch "Nanotechnologies and Information Technologies" of Russian Academy of Sciences (Moscow, Russia, November 25, 2009). | Сотрудники группы компьютерной безопасности сделали доклад на Научной Сессии Отделения нанотехнологий и информационных технологий РАН «Информатизация общества: стратегические, социально-экономические и гуманитарные аспекты проблемы» (Москва, Россия, 25 ноября 2009 г.). |
| The advent of the information society has led to the computerization of libraries, turning them into modern information centres. | Информатизация общества вызвала активную компьютеризацию библиотек, превращение их в современные информационные центры. |
| In the 1980s, the growing information and telecommunication industry demanded the organizer Deutsche Messe AG to split the fair. | В 1980-х годах рост телекоммуникационной промышленности и информатизация вынудили организатора выставки Deutsche Messe AG разделить выставку, выделив в отдельную выставку CeBIT указанные направления. |
| (b) That the ecosystem approach should consider all forms of relevant information, including scientific and indigenous and local knowledge, innovations and practices, because information from all sources is critical to arriving at effective ecosystem management strategies (principle 11). | Ь) в рамках экосистемного подхода следует рассматривать все формы соответствующей информации, включая научные, коренные и местные знания, нововведения и практику, потому что информация из всех источников имеет крайне большое значение для выработки эффективных стратегий экосистемного управления (принцип 11). |
| In an economy driven by information and knowledge, ICT has social dimensions which must be recognized - in education, health, labour markets and elsewhere. | В условиях, когда движущими силами экономики являются информация и знания, ИКТ имеют социальные аспекты - в сфере образования и здравоохранения, на рынках труда и в других секторах, - которые должны учитываться. |
| The Inspector believes that for clarification purposes there is a need to differentiate between the meaning of knowledge, information and data in the context of this report. | Инспектор считает, что в целях уточнения в контексте настоящего доклада необходимо проводить различие между значениями понятий "знания", "информация" и "данные". |
| A representative of the Sudan emphasized that indigenous knowledge needs to be taken into account when the information needs of local communities are assessed and that the provision of information should target the improvement of livelihoods. | Представитель Судана подчеркнул, что при проведении оценки местных общин в информации необходимо принимать во внимание знания коренных народов и что представление информации должно иметь целью увеличение средств к существованию. |
| Noted that good knowledge, information and data were available in the countries, enabling Parties in the EECCA and Balkan regions to produce high-quality inventories, provided that institutional, financial and technical barriers could be overcome; | а) отметило, что в странах имеются хорошие знания, информация и данные, которые позволяют Сторонам из регионов ВЕКЦА и Балкан готовить высококачественные кадастры, если удастся преодолеть учрежденческие, финансовые и технические препятствия; |
| Recommendations C3. 09 (Escape equipment and design of coaches), C3. 10 (Emergency information for passengers and C3. 11 (Training of crew) should be considered together as linked elements of a same safety concept. | Рекомендации С3.09 (Эвакуационное оборудование и конструкция пассажирских вагонов), С3.10 (Экстренное оповещение пассажиров) и С3.11 (Обучение поездной бригады) следует рассматривать совместно в качестве взаимосвязанных элементов одной концепции обеспечения безопасности. |
| C..12 Emergency information for passengers | С 3.12 Экстренное оповещение пассажиров |
| In terms of early warning alerts to the public, the communications capacity should ensure the following information flows: (a) disaster alert from the authorities to the general public, and (b) subsequent communication to the general public with action guidance. | Что касается раннего предупреждения общественности, то коммуникационный потенциал призван обеспечить следующие потоки информации: а) оповещение властями широкой общественности о бедствии; и Ь) последующее оповещение широкой общественности с указаниями для действий. |
| Warning to the civilian population, in or close to, ERW-affected areas, clearance of ERW, the rapid provision of information to facilitate early and safe clearance of ERW, and associated issues of responsibility | Оповещение гражданского населения в пределах или вблизи районов, затронутых ВПВ, обезвреживание ВПВ, оперативное предоставление информации с целью облегчить скорейшее и безопасное обезвреживание ВПВ, а также смежные проблемы и обязанности |
| Information release and publicity of health security; | информационное оповещение и гласность на предмет медико-санитарной безопасности. |