| Answer: On the basis of information, but the information was sometimes incorrect. | Ответ: На основании информации, однако порой эта информация бывала неточной. |
| If appropriate, additional information on emissions and abatement of particulate matter will be included. | В соответствующих случаях будет приводиться дополнительная информация о выбросах твердых частиц и борьбе с ними. |
| After submission of the questionnaires, the information from all submissions will be collected and synthesised. | После получения ответов на вопросник вся поступившая информация будет собрана и обобщена. |
| It will provide detailed information on: | В ней будет содержаться подробная информация по следующим вопросам: |
| Finally, examination and display of information is free of charge. | Наконец, информация рассматривается и выставляется для демонстрации бесплатно. |
| At the time of submission of the present report, the regional information centre had only been in operation for two months. | На момент представления настоящего доклада региональный информационный центр работал всего лишь два месяца. |
| In addition, 31 United Nations information centres so far have also developed their own web sites in 17 languages to deliver the United Nations message and materials in local languages and adapted to the local context, as appropriate. | Кроме того, 31 информационный центр Организации Объединенных Наций создал свои собственные web-сайты на 17 языках и передает сообщения и материалы Организации Объединенных Наций на местных языках, внося по мере необходимости коррективы с учетом местных особенностей. |
| In that respect, Norway, the United Kingdom and the Verification Research, Training and Information Centre have developed cooperation in the verification of nuclear disarmament. | В этой связи Норвегия, Соединенное Королевство и Исследовательский, учебный и информационный центр по вопросам контроля наладили сотрудничество в области проверки ядерного разоружения. |
| The United Nations Information Centre in Pretoria should be further strengthened; it was playing an important role in publicizing the Global Model United Nations programme among young people. | Необходимо также еще больше укрепить информационный центр Организации Объединенных Наций в Претории; он играет важную роль в деле пропаганды среди молодежи программы «Глобальная модель Организации Объединенных Наций». |
| LAC produced the monthly information bulletin highlighting drought-related issues of concern in the region, and alternative routes for use when congestion or breakdowns in the ports and land/rail corridors occurred. | Центр также издавал ежемесячный информационный бюллетень, в котором освещались актуальные для региона вопросы, связанные с засухой, а также указывались альтернативные маршруты, которые следует использовать в случае скопления товаров в портах и шоссейных/железнодорожных коридорах и нарушения их деятельности. |
| It organized national workshops for and provided technical advisory services to national women's information networks. | Он организовал национальные семинары для национальных женских информационных сетей и оказал им технические консультативные услуги. |
| The work process for preparation of information and analytical products is inefficient and dims the performance incentives of even the most talented desk officers. | Рабочие процедуры в области подготовки информационных и аналитических материалов являются неэффективными и не создают действенных рабочих стимулов даже для самых талантливых координаторов. |
| UNFPA is strengthening its information and management systems through ERP and on-line document management, collaboration and knowledge asset development tools. | ЮНФПА занимается укреплением своих информационных и управленческих систем посредством ПОР и работы с документами в электронном формате, взаимодействия и с помощью механизмов формирования информационных массивов как ресурсов. |
| To this end, further work is possible and necessary to develop the potential of certification as one amongst other voluntary economic and information instruments for strengthening sustainable forest management through market mechanisms. | В этой связи существует возможность и необходимость для дополнительной работы по укреплению потенциала сертификации в качестве одного из добровольных экономических и информационных инструментов для укрепления устойчивого лесопользования при помощи рыночных механизмов. |
| Decides also to reduce the allocation for information centres by 2 million dollars; | постановляет также сократить ассигнования для информационных центров на 2 млн. долл. США; |
| Geographical Information System capacity in cooperation with local capacities and provided geo-spatial information | Использование потенциала Географической информационной системы, в сочетании с местными возможностями, и обеспечение информации о географическом местоположении |
| The Office will continue to focus on information security and monitor progress in this area during the biennium 2014-2015. | Управление намерено продолжать уделять повышенное внимание вопросам информационной безопасности и контроля за прогрессом в этой области в течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов. |
| The Commission recognized at its forty-fifth session that SEEA should contribute significantly to advancing a multidimensional information system for the post 2015 development agenda. | На своей сорок пятой сессии Комиссия признала, что СЭЭУ должна в существенной мере содействовать использованию многоаспектной информационной системы для целей повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| With regard to cybersecurity, he pointed out that individuals, private organizations and governments were increasingly dependent on networked information systems, which controlled, among others, power, water and financial structures. | Относительно информационной безопасности следует отметить, что частные лица, предприятия и правительства все в большей степени зависят от сетевых систем информации, контролирующих, в частности, энергетику, водные ресурсы и финансовые структуры. |
| As this monitoring framework requires regular and accurate statistical collation and assessment the Ministry and United Nations agencies are working to develop and implement a development information system to enable disaggregated statistical data collation across all areas of development. | Поскольку этот контрольный механизм требует регулярной и точной оценки собранных статистических данных, министерство и учреждения Организации Объединенных Наций совместно занимаются разработкой и внедрением информационной системы по вопросам развития, позволяющей собирать дезагрегированные статистические данные по всем направлениям развития. |
| The Secretariat of the Commission prepares working and information documents for each session. | Секретариат Комиссии подготавливает рабочие и информационные документы для каждой сессии. |
| Serious information gaps exist regarding the role of ICTs in reshaping education to respond to the needs and challenges of the Information Society. | Серьезные информационные пробелы существуют, в частности, в данных о роли ИКТ в реформе образования с учетом потребностей и вызовов информационного общества. |
| (a) Transmit reports and information material dealing with the elimination of racial discrimination to the various bodies within the United Nations system charged with combating racism; | а) препровождать доклады и информационные материалы, касающиеся вопросов ликвидации расовой дискриминации, различным органам системы Организации Объединенных Наций, в задачу которых входит борьба против расизма; |
| It renewed its call for key information centres in Cairo, Mexico City and Pretoria to be strengthened and for collaboration between those centres and regional centres in neighbouring countries to be supported. | Делегация вновь обращается с призывом укрепить ключевые информационные центры, расположенные в Каире, Мехико и Претории, и оказать поддержку в обеспечении более тесного взаимодействия между ними и региональными центрами в соседних странах. |
| The organization held local workshops and dialogues, and produced publications and information materials to sensitize parliamentarians and policymakers on population and development issues, as well as provide direct technical assistance at the request of individual members of parliament on those issues. | Группа организовывала местные семинары и диалоги, а также готовила публикации и информационные материалы в целях информирования парламентариев и политиков о проблемах населения и развития, а также оказывала прямую техническую поддержку по просьбе отдельных членов парламентов по упомянутым выше вопросам. |
| The information recorded in the system is verified by a physical inventory count performed annually at each location. | Данные этой системы проверяются в ходе ежегодно проводимой в каждой точке инвентаризации. |
| In some States, data included information on violence against migrant women. | В некоторых государствах такие данные включали информацию о насилии в отношении женщин-мигрантов. |
| Remote-sensing data and processed information should be made freely available to all countries, particularly the developing countries, at a reasonable cost and in a timely manner. | Данные дистанционного зондирования и обработанная информация должны на более свободной основе предоставляться всем странам, особенно развивающимся странам, по доступным ценам и на своевременной основе. |
| First day: Statistics and information about studies and activities related to iron ore carried out by other institutions and in individual countries; | первый день: статистические данные и информация об исследованиях и мероприятиях по проблематике железной руды, проведенных другими учреждениями и в отдельных странах; |
| I am issuing the present addendum, as the General Assembly recesses, in order to provide Member States with the most current information on the financial situation of the Organization. | Я публикую настоящее добавление накануне перерыва в работе Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы представить государствам-членам самые последние данные о финансовом положении Организации. |
| That information was disseminated by the media, to a certain extent, in 19 countries. | В 19 странах такие сведения распространяются средствами массовой информации в определенной степени. |
| Table 2 contains an indication of specific legislation, based on information submitted by Governments. | Таблица 2 содержит сведения о конкретных законодательных актах, основывающиеся на информации, представленные правительствами. |
| All information is communicated to staff through the focal points. | Через этих координаторов вся информация доводится до сведения сотрудников. |
| Any allegation of disappearance reported to the Police is duly investigated and information on such cases was provided in the National Report of Sri Lanka. | Любое утверждение об исчезновении, доведенное до сведения полиции, должным образом расследуется, и информация о таких случаях была включена в национальный доклад Шри-Ланки. |
| They were very important questions and had been transmitted to the central authorities for further it had received the required information, the delegation would provide the Committee with more detailed replies. | Эти весьма важные вопросы были препровождены центральным властям в целях получения дополнительной информации, и делегация, как только получит сведения, касающиеся упомянутых дел, представит Комитету более точные ответы. |
| Civil society actors should encourage and support, when possible, the dissemination of information by the State to all relevant actors and support public awareness thereof. | Представители гражданского общества должны по возможности поощрять и поддерживать распространение государством информации среди соответствующих сторон и обеспечивать активное информирование общественности. |
| The issue of the language of the notification (and of the accompanying information) was identified as a major challenge in the notification procedure, and many participants expressed the need for in-depth discussions on that issue. | Проблема того, на каком языке следует осуществлять информирование (и предоставлять сопутствующую информацию), была определена в качестве одной из основных в процедуре информирования, и многие участники указали на необходимость проведения обстоятельного обсуждения на эту тему. |
| Other important issues it addresses are raising the level of competence in child welfare services and providing information and guidance to parents with immigrant backgrounds on medical matters and other matters relating to the upbringing of their children. | К другим важным направлениям, охватываемым этим планом, относится повышение уровня компетентности сотрудников служб, занимающихся вопросами охраны детства и обеспечивающих информирование и консультирование родителей из числа иммигрантов по медицинским и другим вопросам, касающимся воспитания их детей. |
| Information, training, organizational and budgetary measures. | Информирование, профессиональная подготовка, организационные и бюджетные меры. |
| Through Community/ Area Health Centres, regular information and contraception methods are made easily available. | Регулярное информирование о методах контрацепции является общедоступным благодаря работе общинных и районных медицинских центров. |
| He noted in particular that the draft covered all such remnants and referred to State responsibility and the transmission of information. | Он отмечает, в особенности, что этот проект охватывает все указанные пережитки, и ссылается на такие обязанности государства, как, например, сообщение сведений. |
| In addition to outlining the United Nations Security Management system and the individual responsibilities of staff members, the booklet provides information about personal security issues. | Помимо сведений о системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и индивидуальных обязанностях сотрудников в буклете приводится информация по вопросам личной безопасности. |
| Inclusion of this information into the TIR Carnet has two main objectives: | Указание этих сведений в книжке МДП при ее оформлении в таможне отправления преследует две основные цели: |
| Moreover, not only is the Panel actively following up leads suggested to it by its various interlocutors, it is also still awaiting much of the information that has already been promised to it by the officials of various Governments and other sources. | Кроме того, Группа не только активно работает с информацией, полученной ею от различных собеседников, но и по-прежнему рассчитывает на поступление бóльшей части тех сведений, которые ей уже пообещали сообщить должностные лица различных правительств и другие источники. |
| Indeed, lack of detailed information on the Emirates' finances was a central reason why the Dubai World default came as such a shock. | Вообще, главная причина того, почему дефолт корпорации Dubai World был столь шокирующим, заключалась в нехватке подробных сведений о финансах ОАЭ. |
| He did not have any additional information to provide and wished the communication to be examined by the Committee. | Он не имел какой-либо дополнительной информации для представления и хотел бы, чтобы сообщение было рассмотрено Комитетом. |
| A communication should include an executive summary that would present the key information and data from the full document. | Сообщение должно включать резюме, в котором будут содержаться ключевая информация и данные из всего документа. |
| It was noted that the Government of Estonia is reviewing the data reported in the national communication and intends to include additional information on policies and measures and projections of emissions in its next communication. English Page | Было отмечено, что правительство Эстонии производит обзор данных, представленных в национальном сообщении, и намеревается включить дополнительную информацию о политике и мерах и прогнозы выбросов в свое следующее сообщение. |
| 147.144. Introduce a mandatory appeal system in capital cases and to ensure that inmates themselves, their families and their legal representatives are provided with adequate information about a pending execution and to allow a last family visit or communication with the convicted person (Austria); | 147.144 создать обязательную систему обжалования смертных приговоров и обеспечить предоставление заключенным, их семьям и их законным представителям надлежащей информации о предстоящем исполнении смертного приговора и разрешать членам семьи последнее свидание или сообщение с осужденным (Австрия); |
| Now, when that important business message or flight booking arrives you'll receive the information quickly. | И если тебе оставят важное деловое сообщение или новые сведения о заказанных авиабилетах, ты тут же узнаешь об этом. |
| In the early years, funding information from developed countries' national reports was analysed separately. | На начальном этапе содержащаяся в национальных докладах развитых стран информация о финансировании анализировалась отдельно. |
| Mr. ANDO said the additional information contained in the supplement to the third periodic report was valuable, but it would have been more useful, especially for NGOs, if it had been issued earlier. | Г-н АНДО говорит, что дополнительная информация, содержащаяся в добавлении к третьему периодическому докладу, является ценной, однако было бы лучше, особенно для НПО, опубликовать ее раньше. |
| The information contained in the annexes to the report provided additional rationale and technical considerations and, as such, constitutes essential complementary data upon which the recommendations should be analysed and implemented. | Информация, содержащаяся в приложениях к настоящему докладу, включает дополнительные обоснования и технические соображения и поэтому является важной вспомогательной информацией, которую следует учитывать при анализе и выполнении рекомендаций. |
| My delegation welcomes the detailed information in the report on the role of the International Court of Justice in the promotion of the rule of law, as well as the Court's contribution to the analysis of that topic in the General Assembly. | Нашу делегацию порадовала содержащаяся в докладе подробная информация о роли Международного Суда в содействии верховенству права, а также о вкладе Суда в анализ этой темы в Генеральной Ассамблее. |
| (c) Transnational corporations and other business enterprises shall assure that the information in their financial statements fairly presents in all material respects the financial condition, results of operations and cash flows of the business. | с) Транснациональные корпорации и другие предприятия следят за тем, чтобы информация, содержащаяся в их финансовых документах, правильно отражала во всех существенных отношениях их финансовое состояние, результаты произведенных операций и денежные потоки, связанные с коммерческой деятельностью. |
| It contains provisions for facilitating research, public awareness, and the development and exchange of information related to best technologies, alternative substances and processes, and costs and benefits of relevant control strategies. | В нем содержатся положения, призванные облегчить проведение исследований, повысить информированность общественности и обеспечить подготовку информации и обмен сведениями, касающимися оптимальных технологий, альтернативных веществ и процессов, а также расходов и выгод в связи с стратегиями регулирования. |
| The Government of the Republic of Croatia has information that indicates that the Croatian ethnic community is being subjected to "ethnic cleansing" accompanied by destruction of cultural monuments belonging to the Croatian ethnic community in the Vojvodina province of Serbia. | Правительство Республики Хорватии располагает сведениями о том, что хорватская этническая община подвергается "этнической чистке", которая сопровождается уничтожением культурных памятников, принадлежащих этой общине в сербском Автономном крае Воеводина. |
| Furthermore, the publishers cannot be held liable for any damages (incl. lost profits) resulting directly or indirectly from information given on these external web sites. | Также администрация сайта не несет ответственности за прямые или косвенные убытки (включая упущенную выгоду), которые могут быть обусловлены сведениями, содержащимися на посторонних Интернет-страницах. |
| However, it remains concerned about information it has received concerning incidents of police violence, including cruel, inhuman and degrading treatment, inside the holding areas, particularly against people of non-Western origin. | Тем не менее он по-прежнему озабочен полученными сведениями о случаях насилия со стороны сотрудников полиции в зонах ожидания, включая различные виды жестокого, бесчеловечного и унижающегося достоинство обращения, в частности в отношении лиц, не являющихся выходцами из западных стран. |
| Defines rules for ensuring the classification and secure handling of confidential information entrusted to or originating from the United Nations; describes classification principles and levels; sets out declassification process and rules for handling of classified information. | Определяет правила присвоения грифа секретности и безопасного обращения с конфиденциальной информацией, доверенной Организации Объединенных Наций или составленной в Организации; описывает грифы секретности и принципы их присвоения; устанавливает процесс снятия грифа секретности и правила обращения с секретными сведениями |
| Limitations in communications range from illiteracy to slow Internet connections, weak information networks, and limited distribution of newspapers or lack of available information in local languages. | Факторы, ограничивающие коммуникационную деятельность, варьируются от неграмотности населения до медленных линий связи с системой Интернет, неразвитости информационных сетей и ограниченного распространения газет или недостаточности имеющейся информации на местных языках. |
| Any person of any nationality has the right to request access to information held by us. | Любой человек любой национальности имеет право запрашивать доступ к имеющейся у нас информации. |
| The quantity and quality of information available depends on countries' ability and willingness to collect it. | Количество и качество имеющейся информации зависит от способности и готовности стран собирать ее. |
| They also travel outside Rwanda to neighbouring countries, to Europe, North America and the Middle East to interview witnesses and suspects, to gather information held by Governments and other organizations and to consult with law enforcement agencies. | Кроме того, они совершают поездки за пределы Руанды в соседние страны, Европу, Северную Америку и на Ближний Восток для опроса свидетелей и подозреваемых, сбора информации, имеющейся у правительств и других организаций, и для консультации с правоохранительными органами. |
| A great deal of information on quality criteria for the school/project level already exists, therefore, this set of criteria target the policy level. | Поскольку значительная часть уже имеющейся информации о критериях качества касается уровня школ/проектов, данный набор критериев предназначается для уровня политики. |
| The Committee is also concerned at the information received on high rates of infant and maternal mortality, and at the lack of detailed information on the causes of this problem (arts. 10 and 12). | Комитет также обеспокоен полученной информацией о высоком уровне младенческой и материнской смертности и отсутствием подробной информации о причинах этой проблемы (статьи 10 и 12). |
| For the remainder of the countries, an assessment of their map coverage and the age of their authoritative maps has been made based on information obtained from map vendors. | Что касается остальных стран, то оценка пространственного охвата и возраста их авторитетных карт была сделана на основе информации, полученной от поставщиков картографических материалов. |
| Deliberations 38. In accordance with its methods of work, the Working Group considers that it is in a position to render an opinion on this case in the light of all the information it has received. | В соответствии со своими методами работы Рабочая группа считает, что она в состоянии принять мнение по данному делу в свете всей полученной информации. |
| Due to scarcity of country specific information the estimates were based on emission factors for the European Union (EU), for the U.S., from the literature and from the limited information received from India. | Ввиду ограниченности страновой информации оценки производились на основе коэффициентов выбросов Европейского союза (ЕС), США, а также на основе литературы и ограниченной информации, полученной от Индии. |
| According to information received, a new federal law might make their situation worse than under previous fishery rules, by preventing them from selling fish as their livelihood. | Согласно полученной информации, новый федеральный закон может ухудшить их положение по сравнению с ранее действовавшими правилами рыболовства, поскольку он запрещает им продавать рыбу для получения средств к существованию. |
| Updating manuals and materials for trainings on trade and transport facilitation; efficient trade information systems, and the supply chain concept. | были обновлены руководства и материалы для проведения занятий по вопросам упрощения процедур торговли и транспорта, обеспечения эффективности систем торговой информации и по концепции производственно-сбытовой цепи. |
| Moreover, a total of 300,000 copies of various information pamphlets were produced and distributed; and experience was acquired in conducting relevant large-scale awareness-raising campaigns covered in national and local media news and special reports. | Кроме того, были разработаны, изданы и распространены разнообразные информационные материалы суммарным тиражом в 300 тыс. экземпляров; накоплен опыт проведения широкомасштабных информационных кампаний по теме проекта с освещением их хода в новостных и специальных материалах республиканских и местных СМИ. |
| The Department, through its network of United Nations information centres and services and United Nations offices, made particular efforts in 1995 to adapt and disseminate United Nations information materials in print in non-official languages. | Действуя через свою сеть информационных центров и служб Организации Объединенных Наций и через отделения Организации Объединенных Наций, Департамент в 1995 году прилагал особые усилия к тому, чтобы адаптировать и распространять информационные материалы Организации Объединенных Наций в печатном виде на языках, не являющихся официальными. |
| Considering the synthesis report and inputs from the LEG, CGE and EGTT, the SBSTA to decide upon possible follow-up activities, including workshop(s), publications and a web-based information interface | Рассмотрев обобщающий доклад и материалы ГЭН, КГЭ и ГЭПТ, ВОКНТА примет решение о возможных последующих мероприятиях, включая рабочее(ие) совещание(я), публикации и обмен информацией через Интернет |
| Utilizing the full array of promotional activities and multimedia products undertaken by the Department, the communications strategy will draw on the Department's network of information centres and services located in 67 countries and the inter-agency coordination mechanism, the Joint United Nations Information Committee. | При осуществлении стратегии коммуникации будут учитываться все пропагандистские мероприятия и все материалы, подготовленные Департаментом для различных средств массовой информации, и будет использоваться сеть информационных центров и служб Департамента, расположенных в 67 странах, а также механизм межучрежденческой координации - Объединенный информационный комитет Организации Объединенных Наций. |
| It comprises 11 subprogrammes, two of which, "information systems" and "international transport corridors", are crucial and provide the backbone for the other subprogrammes. | Программа включает 11 подпрограмм, две из которых - «Информатизация» и «Международные транспортные коридоры» являются стержневыми и системообразующими для других подпрограмм. |
| Information and telecommunications are an essential part of modern societies, which depend on them to a large extent. | Информатизация и телекоммуникации являются важной составляющей жизни современного общества, которое в значительной степени полагается на них. |
| Researchers of Computer security research group presented a talk in Scientific Session of the Branch "Nanotechnologies and Information Technologies" of Russian Academy of Sciences (Moscow, Russia, November 25, 2009). | Сотрудники группы компьютерной безопасности сделали доклад на Научной Сессии Отделения нанотехнологий и информационных технологий РАН «Информатизация общества: стратегические, социально-экономические и гуманитарные аспекты проблемы» (Москва, Россия, 25 ноября 2009 г.). |
| The advent of the information society has led to the computerization of libraries, turning them into modern information centres. | Информатизация общества вызвала активную компьютеризацию библиотек, превращение их в современные информационные центры. |
| In the 1980s, the growing information and telecommunication industry demanded the organizer Deutsche Messe AG to split the fair. | В 1980-х годах рост телекоммуникационной промышленности и информатизация вынудили организатора выставки Deutsche Messe AG разделить выставку, выделив в отдельную выставку CeBIT указанные направления. |
| It has also become clear that there is no single universal path to achieving social development and that all have experience, knowledge and information worth sharing. | Стало также очевидным, что единого, универсального пути достижения социального развития не существует и что все имеют опыт, знания и информацию, заслуживающие внимания. |
| The working group established by NGOs in the fields of disability and children's rights in 1999 to follow up on some of these recommendations has the potential to provide valuable information and knowledge in this field. | Рабочая группа, учрежденная НПО в 1999 году в области инвалидности и прав детей для контроля за выполнением некоторых из этих рекомендаций, располагает достаточным потенциалом для того, чтобы предоставлять ценную информацию и знания в данной сфере. |
| Resources are multiplied greatly by contributions of statistics and other information, plus experts and expertise, from countries in the ECE region plus other international organizations, trade associations and private consultants. | Имеющиеся ресурсы удается значительно увеличить благодаря помощи стран региона ЕЭК, которые предоставляют статистические данные и другую информацию, экспертов и специальные знания, а также помощи других международных организаций, торговых ассоциаций и частных консультантов. |
| 2004-2005: 8 member States making use of new knowledge and updated information | Показатель за 2004 - 2005 годы: 8 государств-членов, использующих новые знания и обновленные данные |
| In those days many countries, including Russia, had no Internet access and it was problematic to find information about CPUs. | В те дни компьютерная индустрия во многих странах, включая Россию, была далека от Интернета и было проблематично выискать хоть какие-то знания о процессорах. |
| The main priority areas are: radiation safety, socio-economic development, health, providing information and communicating risk to population and strengthening non-governmental organizations in their efforts to carry out socio-economic initiatives. | Основными приоритетными областями являются следующие: радиационная безопасность, социально-экономическое развитие, здравоохранение, распространение информации, оповещение населения об опасности и укрепление возможностей неправительственных организаций в их усилиях по осуществлению социально-экономических инициатив. |
| The Ad Hoc Committee should consider preventive diplomacy mechanisms, including establisment of risk reduction centres, early warning, information gathering and exchange methods and the utilization of preventive diplomacy workshops. | Специальному комитету следует рассмотреть механизмы превентивной дипломатии, включая создание центров по уменьшению опасности, раннее оповещение, методы сбора информации и обмена ею и проведение практикумов по превентивной дипломатии. |
| Rapid and safe clearance, information sharing, and warnings to civilian populations are post-conflict activities which may be considered, in most if not all circumstances, to be "feasible precautions" to protect civilians from the effects of ERW. | Быстрое и безопасное обезвреживание, предоставление информации и оповещение гражданского населения - все это постконфликтные мероприятия, которые - если не всегда, то хотя бы в большинстве случаев - могут считаться "возможными мерами предосторожности", направленными на защиту гражданского населения от воздействия ВПВ. |
| In terms of early warning alerts to the public, the communications capacity should ensure the following information flows: (a) disaster alert from the authorities to the general public, and (b) subsequent communication to the general public with action guidance. | Что касается раннего предупреждения общественности, то коммуникационный потенциал призван обеспечить следующие потоки информации: а) оповещение властями широкой общественности о бедствии; и Ь) последующее оповещение широкой общественности с указаниями для действий. |
| Department of Hydrogeology of the Ministry of Natural Resources and Environment, which, as a monitoring centre for chronic and accidental chemical and nuclear pollution of Belarus, initiates alerts/alarms and submits necessary information to the CCRE | Департамент гидрогеологии министерства природных ресурсов и охраны окружающей среды Республики Беларусь, на котором как центре мониторинга хронического и аварийного химического и ядерного загрязнения Беларуси лежит задача сигнализировать об аварии и давать тревожное оповещение, а также представлять ЦУРЧС необходимую информацию; |