It is proposed that the information on expert meetings be updated on a regular basis. | Прелагается, чтобы информация о совещаниях экспертов обновлялась на регулярной основе. |
After submission of the questionnaires, the information from all submissions will be collected and synthesised. | После получения ответов на вопросник вся поступившая информация будет собрана и обобщена. |
Finally, examination and display of information is free of charge. | Наконец, информация рассматривается и выставляется для демонстрации бесплатно. |
The sites were intensively studied catchments, with long-term data sets and extensive information on deposition, soil and water chemistry and biology. | Эти участки представляли собой тщательно изученные водосборные бассейны, по которым имелись наборы долгосрочных данных и обширная информация об отложениях, химическом составе почв и вод и биологических характеристиках. |
The dossier provided information on production and marketing up to 2000. | В досье содержится информация о его производстве и сбыту до 2000 года. |
The remaining four respondents provided at least one electronic link to relevant environmental information maintained by their country. | Остальные четыре респондента представили по крайней мере одну электронную ссылку на соответствующий экологический информационный ресурс, имеющийся в их стране. |
To create an Information and Support Call Centre for victims of trafficking in human beings; | создать информационный телефонный центр поддержки для жертв торговли людьми; |
On 20 May 2003, the Aarhus Information Centre was opened as part of the Ukrainian-Danish project "Assistance to Ukraine on implementation of the Aarhus Convention"; | 20 мая 2003 г. был открыт Орхусский информационный центр в рамках украинско-датского проекта «Помощь Украине в реализации Орхусской конвенции»; |
Ministry for Emergency Situations and Civil Defence and its Information Centre, which manage the emergencies, continuously monitor them and assess the sources of risk | министерство по чрезвычайным ситуациям и гражданской обороне и его Информационный центр, которые занимаются организацией работ в чрезвычайных ситуациях, на постоянной основе осуществляют их мониторинг и оценивают источники риска; |
The Special Rapporteur would also like to thank the United Nations Information Centre in Washington D.C, as well as the New York Liaison Office of the United Nations High Commissioner/Centre for Human Rights for the logistical support provided in connection with her mission. | З. Специальный докладчик хотела бы также поблагодарить Информационный центр Организации Объединенных Наций в Вашингтоне, а также Нью-Йоркское бюро связи Верховного комиссара/Центра по правам человека Организации Объединенных Наций за оказанную ей в ходе миссии техническую помощь. |
Such a decentralized approach to technical cooperation would involve the preparation of information and training materials for dissemination to developing country institutes capable of providing information services and training courses to local producers and exporters. | Такой децентрализованный подход к техническому сотрудничеству потребует подготовки информационных и учебных материалов для учреждений развивающихся стран, способных оказывать информационные услуги и организовывать учебные курсы для местных производителей и экспортеров. |
A joint programme (with UNSD) of technical assistance to CIS countries focusing on information systems issues related to population and housing censuses. | Совместная (с СОООН) программа технической помощи странам СНГ с уделением особого внимания вопросам информационных систем, связанным с проведением переписей населения и жилого фонда. |
Transport documents and electronic transport records: Document presented for information by the delegation of the United States of America | Транспортные документы и транспортные электронные записи: документ, представленный в информационных целях делегацией Соединенных Штатов Америки |
The importance of food security information systems was also highlighted with a call for coordination with other UN System organizations, particularly in relation to the Millennium Development Goals. | Была также подчеркнута важность информационных систем в области продовольственной безопасности, и был сделан призыв к обеспечению координации с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, особенно в плане достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
States seeking to adopt and develop legislation and regulations to implement fully the provisions of resolution 1540 should rely on the contents of the database only for information and background. | Государства, стремящиеся принять и усовершенствовать законы и нормативные акты, которые обеспечили бы полное выполнение положений резолюции 1540, должны использовать материалы, включенные в эту базу данных, лишь в информационных и справочных целях. |
It also provides a training information system for managing the cooperative network as well as backup support facilities to participating centres. | Он обеспечивает также участвующие центры учебной информационной системы для управления совместной сетью, равно как и запасными вспомогательными подразделениями. |
In addition, through the Programme's city network, UN-HABITAT and UNEP are providing an information service which systematically offers urban environmental management know-how in publications, videos, exhibitions and web sites. | Кроме того, ООН-Хабитат и ЮНЕП обеспечивают при посредничестве созданной в рамках Программы сети городов функционирование информационной службы, занимающейся систематическим распространением имеющегося ноу-хау в области рационального использования городской среды, на основе издания соответствующих публикаций, подготовки видеопрограмм, организации выставок и создания тематических веб-сайтов. |
The Under-Secretary-General for Management introduced the report of the Secretary-General on progress on the implementation of recommendations related to strengthening information and systems security across the Secretariat (A/68/552). | Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления представил доклад Генерального секретаря о деятельности по осуществлению рекомендаций, касающихся укрепления информационной и системной безопасности во всех подразделениях Секретариата (А/68/552). |
Development of an electronic Global Warden IT system to manage the allocation of wardens to zones and to provide peacekeeping personnel with current information about the steps being taken to prepare for crisis situations | Разработка электронной глобальной информационной системы оповещения для регулирования распределения ответственных за зоны и для предоставления миротворческому персоналу текущей информации о мерах, принимаемых для подготовки к кризисным ситуациям |
This information was obtained from the "complaints bulletin board" in the national police computer system, which is maintained by the General Inspectorate of Carabineros, and which contains all complaints, their classification and investigation results. | Эта информация была получена у "группы по жалобам", созданной в информационной системе корпуса на национальном уровне и подчиняющейся главной инспекции корпуса карабинеров, которая располагает сведениями о числе жалоб, их классификации и о результатах проведенных проверок. |
The Special Rapporteur wishes to reiterate his opinion that the new information technologies, in particular Internet, are inherently democratic and provide individuals with access to unmatched information and sources. | Специальный докладчик хотел бы повторить свое мнение о том, что новые информационные технологии, особенно Интернет, демократичны по своей сути и обеспечивают частным лицам доступ к источникам информации, не имеющим себе равных. |
Libraries and information centres in ILO. | Библиотеки и информационные центры в МОТ. |
To show how the new model will work, we have indicated in a very preliminary way where regional information centres could be located. | С тем чтобы показать работу новой модели, мы в весьма предварительном порядке указали, где могут быть расположены информационные центры. |
If a notice contains different limitations for different target groups or different communication information for different limitations, several fairway and traffic related sections with the same number can be used. | Если извещение содержит разные ограничения для разных целевых групп или разные информационные сообщения для различных ограничений, можно использовать несколько разделов, относящихся к фарватеру и движению судов, с одинаковым номером. |
(a) United Nations information centres mobilized 21,000 students in 35 countries at some 135 schools and universities in the second annual "UN4U" campaign; | а) информационные центры Организации Объединенных Наций мобилизовали 21000 учащихся в 35 странах примерно в 135 школах и университетах для участия во второй ежегодной кампании «ООН для тебя»; |
This information was based on data received from 35 European countries over up to 11 survey years. | В основе этой информации лежат данные, полученные от 35 европейских стран за 11 лет обследований. |
Such information should include the description and quantity of the petroleum and petroleum products as well as their respective values on an FOB and CIF basis. | Такая информация должна включать в себя описание и количество нефти и нефтепродуктов, а также данные об их соответствующей стоимости на основе ф.о.б. и с.и.ф. |
Furthermore, to satisfy some EU requirements aimed at rationalisation of data collection system and to obtain additional information on land use, data were collected on production obtained from single crops. | Кроме того, в целях выполнения некоторых требований ЕС, нацеленных на рационализацию системы сбора данных и получения дополнительной информации о землепользовании, были собраны данные о полученной продукции по отдельным культурам. |
Such information should include the description and quantity of the petroleum and petroleum products as well as their respective values on an FOB and CIF basis. | Такая информация должна включать в себя описание и количество нефти и нефтепродуктов, а также данные об их соответствующей стоимости на основе ф.о.б. и с.и.ф. |
The statistical annex provides some information on world trade in pollution abatement equipment, as defined in a recent study by the United States Environmental Protection Agency. | В статистическом приложении к настоящему докладу приводятся некоторые данные о мировой торговле оборудованием для борьбы с загрязнением окружающей среды, как оно определяется в одном из последних исследований Агентства Соединенных Штатов по охране окружающей среды. |
The Working Party requested all Contracting Parties to supply the requested information to the secretariat as soon as possible. | Рабочая группа обратилась ко всем договаривающимся сторонам с просьбой как можно быстрее направить запрошенные сведения в секретариат. |
This annex does not specify the performance criteria for "The System" but covers the methodology applied to the design process and the information which must be disclosed to the technical service, for type approval purposes. | В настоящем приложении не указываются критерии рабочих параметров для "системы", но описываются применяющиеся методы проектирования конструкции и информирования, которые должны доводиться до сведения технической службы для целей официального утверждения типа. |
Finally, while the adoption of a manual on the conduct of interrogations was an encouraging development, supplementary information on the measures taken to enforce respect for its rules would be useful. | В заключение, с удовлетворением отмечая принятие руководства по ведению дознания, она хотела бы получить также дополнительные сведения о тех мерах, которые принимаются в целях гарантирования соблюдения содержащихся в нем правил. |
Such data would be very useful for the Committee, which regularly requested information from States parties on their preventive mechanisms but whose mandate did not enable it to conduct such in-depth assessments. | Такие сведения были бы весьма полезны Комитету, который регулярно запрашивает у государств-участников материалы по их превентивным механизмам, но мандат его при этом не позволяет проводить столь подробную оценку. |
In addition, she would welcome additional information on the measures the State party intended to take to combat conjugal violence within the strategy it was currently introducing in that field and which NGOs considered would help to prevent such cases. | Аналогичным образом, г-жа Клеопас была бы рада получить дополнительные сведения о том, какие меры государство-участник планирует принять для борьбы против бытового насилия в рамках разрабатываемой им соответствующей стратегии, которая, по мнению НПО, содействует профилактике этого явления. |
Events-conferences for the information and sensitization of women farmers and rural women: | Мероприятия, направленные на информирование и повышение уровня осведомленности фермеров-женщин и женщин, проживающих в сельских районах: |
Thus, the relevant Community legislation does indeed provide for early information and participation. | Таким образом, соответствующее законодательство Сообщества действительно предусматривает информирование и участие на ранней стадии. |
Manage the flow of information on gender issues and communicating policy changes and results; and | управление потоком информации о гендерных вопросах и информирование об изменениях в политике и полученных результатах; и |
Information to the general public about Saami issues and national minorities | Информирование широкой общественности о проблемах саами и национальных меньшинств |
Information from the country of registration (article 6 (2) of ATP) | Информирование страной регистрации (пункт 2 статьи 6 СПС) |
5.6 The authors invite the Committee to consider their allegations sufficiently substantiated, given that they are unable to provide additional information in support of their communication, as only the State party has exact information about the fate of these individuals. | 5.6 Авторы просят Комитет считать их утверждения достаточно обоснованными: они не могут представить дополнительных сведений в обоснование своего сообщения, поскольку точной информацией о судьбе заинтересованных лиц располагает лишь государство-участник. |
The Special Rapporteur visited France from 29 September to 9 October 1995 after receiving information on the development of racism and xenophobia. | ЗЗ. После получения сведений о проявлениях расизма и ксенофобии Специальный докладчик посетил Францию 29 сентября - 9 октября 1995 года. |
Recognizing the importance of drug characterization and impurity profiling and of the results of forensic analysis of drugs in obtaining information on trends in, and on the chemicals used for, the illicit manufacture of synthetic drugs, | признавая важность определения характери-стик наркотиков и подготовки профилей примесей, а также результатов судебных экспертиз наркотиков для получения сведений о тенденциях незаконного изготовления синтетических наркотиков и об исполь-зуемых для этого химических веществах, |
Port facilities will also be required to report certain security related information to the Contracting Government concerned, which in turn will submit a list of approved port facility security plans, including location and contact details to IMO. | Сотрудники портовых средств также будут обязаны доводить до сведения соответствующего договаривающегося правительства определенную информацию, связанную с безопасностью, которое в свою очередь представит перечень утвержденных планов охраны портового средства, включая передачу ИМО подробных сведений о расположении объектов и контактную информацию. |
a lack of information detailing the variants of munitions and associated fuzing mechanisms, obliges clearance organisations to observe worst-case operating procedures and assume the most hazardous fuzing systems were fitted, which significantly impacts upon the rate of clearance. | отсутствие подробных сведений о разновидностях боеприпасов и соответствующих взрывных механизмах вынуждает организации, занимающиеся удалением, придерживаться порядка действий, предусмотренного для наихудших условий, и исходить из предположения о том, что боеприпасы оснащены наиболее опасными системами взрывания, а это значительно сказывается на темпах удаления. |
If this option is enabled we force the caller to hear all the information before doing anything else. | Если эта опция включена, мы вынуждаем звонящего прослушать все сообщение, прежде чем делать что-то еще. |
She has also been encouraged by information that the State government in Gujarat has decided to revise school curricula and textbooks because "objectionable contents" have been identified in some textbooks, in use as of 1992. | Она также положительно восприняла сообщение о том, что правительство штата Гуджарат приняло решение о пересмотре школьных программ и учебников ввиду того, что в некоторых учебниках, которыми пользуются с 1992 года, было обнаружено "предосудительное содержание". |
Invites the Intergovernmental Panel on Climate Change, in cooperation with other relevant organizations, to prepare a technical paper on geological carbon storage technologies, covering current information, and report on it for its consideration at its xx session; | предлагает Межправительственной группе экспертов по изменению климата в сотрудничестве с другими соответствующими организациями подготовить технический документ о технологиях хранения углерода в геологических полостях, охватывающий имеющуюся информацию, и представить сообщение об этом докладе для его рассмотрения на его хх сессии; |
[(3) 'Data message' means information generated, sent, received or stored by electronic, optical or similar means including, but not limited to, electronic data interchange (EDI), electronic mail, telegram, telex or telecopy.] | [З) "Сообщение данных" означает информацию, подготовленную, отправленную, полученную или хранимую с помощью электронных, оптических или аналогичных средств, включая электронный обмен данными (ЭДИ), электронную почту, телеграмму, телекс или телефакс, но не ограничиваясь ими.] |
The correction, when appropriate, must be made equitably; this means that whoever broadcast the information must correct or modify what was said, again publicly and with equal prominence, in order to make good the violation of the right. | сообщению; это означает, что именно то средство массовой информации, которое передало сообщение, должно исправить или изменить его публично и равноценным образом, с тем чтобы было восстановлено нарушенное право. |
The information contained in the present report is based on discussions with people the independent expert met during his sixth and seventh trips to Somalia and the immediate region. | Информация, содержащаяся в настоящем докладе, основана на беседах с людьми, с которыми независимый эксперт встречался во время своих шестой и седьмой поездок в Сомали и в соседние страны. |
The information contained in the first and this UPR Report, and in national reports under UN Human Rights Conventions is an indicator of the commitments and activities of the Republic of Macedonia in this respect. | Информация, содержащаяся в первом и настоящем докладах по УПО, а также в национальных докладах в рамках правозащитных конвенций Организации Объединенных Наций, свидетельствует об обязательствах и деятельности Республики Македония в этой области. |
This guidance document summarizes the information contained in the guidelines prepared by project groups 1.1, 2.1, 3.1 and 4.1A. The document is not a legally binding document under the Basel Convention. | В настоящем директивном документе обобщается информация, содержащаяся в руководствах, подготовленных проектными группами 1.1, 2.1, 3.1 и 4.1А. Настоящий документ не является юридически обязательным документом Базельской конвенции. |
Note: The information contained in the present annex has not been subject to audit or verification by the Board. | Примечание: Информация, содержащаяся в настоящем приложении, не проверяется Комиссией на предмет достоверности. |
Submission of information on projections by Parties Table 1 summarizes the information on greenhouse gas projections submitted by the 32 Parties considered in this report, in their latest national communications, and compares the submitted information with the requirements set out in the UNFCCC reporting guidelines. | В таблице 1 подытоживается информация о прогнозах по парниковым газам, содержащаяся в последних национальных сообщениях Сторон, охваченных в данном докладе, и производится сопоставление представленной информации с требованиями, установленными в руководящих принципах РКИКООН для представления национальных сообщений. |
Nor shall they at any time use such information to private advantage. | Ни при каких обстоятельствах они не должны пользоваться такими сведениями в своих личных интересах. |
Nationally, Cyprus was hosting liaison officers from 17 countries and worked with INTERPOL and other agencies because it attached great importance to exchanging information and intelligence. | На национальном уровне Кипр, придавая большое значение обмену информацией и соответствующими сведениями, имеет на своей территории отделения связи 17 стран и сотрудничает с Интерполом и другими организациями. |
UNCTAD regularly tweets news, publications and information on events, which have increasingly been picked up and shared by other United Nations and international organizations, member States, civil society, media and academia. | ЮНКТАД регулярно распространяет в "Твиттере" новости, публикации и информацию о мероприятиях, и этими сведениями все шире пользуются и обмениваются другие учреждения системы Организации Объединенных Наций и международные организации, государства-члены и представители гражданского общества, СМИ и научных кругов. |
The information regularly collected from States members of WHO, complemented by data from other sources, including population-based surveys and research findings, is presented in periodic global status reports on alcohol and health that include country profiles. | Информация, регулярно представляемая государствами - членами ВОЗ и дополняемая сведениями из других источников, включая опросы населения и результаты исследований, включается в периодические доклады о положении в мире, связанном с алкоголем и охраной здоровья с разбивкой по странам. |
But in some cases you may want to hide your activity, because spyware and internet attackers may use that information. | Но иногда хочется скрыть свои действия, чтобы всевозможные шпионы и интернет-пакостники не воспользовались этими сведениями. |
The Bureau had discussed the application in the light of the information available and had agreed it was a suitable candidate for consideration. | Президиум обсудил эту просьбу в свете имеющейся информации и постановил, что эта организация является подходящей кандидатурой для рассмотрения данного вопроса. |
The State party notes that on the basis of available information, the author did not appeal against the decision on compensation. | Государство-участник отмечает, что согласно имеющейся информации автор не обжаловал решение о выплате компенсации. |
According to the available information, Albanian authorities tried to take over their houses and land by force and to resettle them in other localities. | Согласно имеющейся информации, албанские власти попытались силой захватить их дома и земли и переселить их в другие места. |
(b) Delays in updating the information held by the Contributions Service about each contributor; | Ь) задержки с обновлением имеющейся у Службы взносов информации по каждой вносящей взносы стране; |
[7.3] The Committee notes that according to information available to it, the complainant has not initiated any proceedings to seek judicial review of the decision rejecting his application for asylum. | [7.3] Комитет отмечает, что, согласно имеющейся в его распоряжении информации, заявитель не возбуждал никаких процедур в целях судебного пересмотра решения об отказе в предоставлении ему убежища. |
The database is being developed from information published in the scientific literature, together with unpublished information from exposure experiments being conducted by ICP Vegetation participants. | Эта база данных разрабатывается на основе информации, опубликованной в научно-технической литературе, а также неопубликованной информации, полученной в ходе экспериментов по оценке воздействия, проводимых участниками МСП по растительности. |
Furthermore, according to information received, threatening fascist ideology messages and swastikas are frequently tagged on Roma's houses or near Roma settlements. | Кроме того, согласно полученной информации, дома или объекты вблизи поселений рома часто оказываются помечены угрожающими сообщениями фашистского характера и свастикой. |
The information received claimed that in November 2005 the consortium submitted a revised environmental impact assessment and a new resettlement plan. | В полученной информации указывалось, что в ноябре 2005 года консорциум представил пересмотренную оценку воздействия на окружающую среду и новый план переселения. |
Furthermore, to satisfy some EU requirements aimed at rationalisation of data collection system and to obtain additional information on land use, data were collected on production obtained from single crops. | Кроме того, в целях выполнения некоторых требований ЕС, нацеленных на рационализацию системы сбора данных и получения дополнительной информации о землепользовании, были собраны данные о полученной продукции по отдельным культурам. |
On the basis of the information given to the Advisory Committee when it visited the Mission, the Committee concludes that, even when posts are provided to missions, recruitment delays and departures lead to understaffing of mission units. | На основе информации, полученной членами Консультативного комитета во время посещения Миссии, Комитет делает вывод о том, что даже в тех случаях, когда миссии располагают соответствующими должностями, задержки в наборе сотрудников и их отъезд ведет к недоукомплектованию подразделений миссий. |
In the waiting rooms leaflets and information materials can be found. | В комнатах ожидания имеются брошюры и информационные материалы. |
The Office of the Special Representative provided background information and briefing papers to Committee members in advance of their deliberations on the reports of Sierra Leone and Colombia. | Канцелярия Специального представителя предоставила членам Комитета справочную информацию и материалы до того, как они приступили к обсуждению докладов по Сьерра-Леоне и Колумбии. |
The Panel also considered information gathered by the secretariat during a fact-gathering mission to Kuwait in November 1993 and materials submitted to the Commission by several Governments in support of claims filed under both category "A" and category "C". | Группа рассмотрела также информацию, собранную секретариатом в ходе миссии по установлению фактов, работавшей в Кувейте в ноябре 1993 года, и материалы, представленные Комиссии правительствами ряда стран в поддержку претензий, относящихся как к категории "А", так и к категории "С". |
The Council of Ministers must provide the President of the Republic with periodic reports on the progress of its work and must also present the reports, information, data or studies requested by the President of the Republic. | Совет министров должен представлять президенту Республики периодические отчеты о своей работе, а также обязан представлять отчеты, информацию, сведения или аналитические материалы, запрошенные президентом. |
The information resources available to the Panel of Experts should include materials from open sources. | Группа экспертов не только будет использовать материалы из открытых источников, но и будет сотрудничать с разными субъектами, к которым Совет Безопасности должен обратиться с официальной просьбой о содействии. |
It comprises 11 subprogrammes, two of which, "information systems" and "international transport corridors", are crucial and provide the backbone for the other subprogrammes. | Программа включает 11 подпрограмм, две из которых - «Информатизация» и «Международные транспортные коридоры» являются стержневыми и системообразующими для других подпрограмм. |
Information and telecommunications are an essential part of modern societies, which depend on them to a large extent. | Информатизация и телекоммуникации являются важной составляющей жизни современного общества, которое в значительной степени полагается на них. |
Researchers of Computer security research group presented a talk in Scientific Session of the Branch "Nanotechnologies and Information Technologies" of Russian Academy of Sciences (Moscow, Russia, November 25, 2009). | Сотрудники группы компьютерной безопасности сделали доклад на Научной Сессии Отделения нанотехнологий и информационных технологий РАН «Информатизация общества: стратегические, социально-экономические и гуманитарные аспекты проблемы» (Москва, Россия, 25 ноября 2009 г.). |
The advent of the information society has led to the computerization of libraries, turning them into modern information centres. | Информатизация общества вызвала активную компьютеризацию библиотек, превращение их в современные информационные центры. |
In the 1980s, the growing information and telecommunication industry demanded the organizer Deutsche Messe AG to split the fair. | В 1980-х годах рост телекоммуникационной промышленности и информатизация вынудили организатора выставки Deutsche Messe AG разделить выставку, выделив в отдельную выставку CeBIT указанные направления. |
They have limited access to information to improve their knowledge and understanding. | Они имеют ограниченный доступ к информации, необходимой, чтобы улучшить свои знания и понимание. |
While there is a lot of knowledge and information available in the public domain, increasingly most of the knowledge and information embedded in technological advances is subject to IPR protection. | Хотя существует значительный объем знаний и информации в открытых источниках, все чаще знания и информация, связанные с техническим прогрессом, оказываются под защитой прав интеллектуальной собственности. |
Versatility in use of micro-computers for word processing, Electronic mail communication, analysis and evaluation of oceanographic data and information | Знания в области использования микрокомпьютеров для целей обработки текстов, электронной почты и коммуникаций, анализа и оценки океанографических данных и информации |
Knowledge and information sharing is a cornerstone of organizational excellence, as it enables staff to continuously further their professional development while contributing to fulfilling the mandate of UNICEF. | Знания и обмен информацией являются основой успешного функционирования любой организации, поскольку это позволяет сотрудникам постоянно повышать свой профессионализм, одновременно способствуя выполнению мандата ЮНИСЕФ. |
Each asset: contains distilled experiential knowledge; is based on work processes; presents information in a question-and-answer format; links to examples and further reading; has links to experts for additional guidance; and is developed, updated and supported by a network of staff. | Каждая база содержит обобщенные экспериментальные знания; опирается на рабочие процессы; представляет информацию в формате «вопросов и ответов»; дает ссылки на примеры и дополнительную литературу; дает выход на экспертов для получения дополнительных консультаций; и разрабатывается, обновляется и обслуживается сетью сотрудников. |
Recommendations C3. 09 (Escape equipment and design of coaches), C3. 10 (Emergency information for passengers and C3. 11 (Training of crew) should be considered together as linked elements of a same safety concept. | Рекомендации С3.09 (Эвакуационное оборудование и конструкция пассажирских вагонов), С3.10 (Экстренное оповещение пассажиров) и С3.11 (Обучение поездной бригады) следует рассматривать совместно в качестве взаимосвязанных элементов одной концепции обеспечения безопасности. |
Developments in remote sensing, geographic information systems, and global positioning systems have provided powerful technical support for monitoring and assessment of land degradation and will also provide early warning of desertification. | Новые достижения в области дистанционного зондирования, систем географической информации и геопозиционных систем, уже являющиеся мощным техническим подспорьем в деле мониторинга и оценки процесса деградации земель, позволят обеспечивать также раннее оповещение об угрозе опустынивания. |
The strategic target of GEO is to enable the global coordination of observing and information systems to support all phases of the risk management cycle associated with hazards (mitigation and preparedness, early warning, response and recovery). | Стратегическая задача ГНЗ состоит в обеспечении глобальной координации систем наблюдения и информационных систем в целях поддержи всех этапов цикла предупреждения рисков, сопряженных с опасными факторами (смягчение и подготовка, раннее оповещение, ликвидация и восстановление). |
The provision of timely and effective information, through identified institutions, that allows individuals exposed to a hazard to take action to avoid or reduce their risk and prepare for effective response | Раннее оповещение: осуществляемое через оговоренные учреждения предоставление своевременной и действенной информации, которая позволяет людям, рискующим подвергнуться воздействию опасного фактора, принимать меры к избеганию или снижению этого риска и подготовиться к эффективным ответным шагам |
Efforts will also include a web-based national environmental information portal attached to the focal point, in order to increase access to national data, information, reports and real-time data, including alerts and early warnings provided by the Government. | Усилия в этом направлении будут также включать в себя национальный Интернет - портал экологической информации при координационном центре в целях расширения доступа к национальным данным, информации, докладам и данным в реальном масштабе времени, включая оповещение и раннее предупреждение, обеспечиваемые правительствами. |