| The decision details the information the proposal must contain, and provides a framework for reviewing it. | В решении оговаривается информация, которую должно содержать предложение, и определяются рамки ее рассмотрения. |
| It will provide detailed information on: | В ней будет содержаться подробная информация по следующим вопросам: |
| It is based on information obtained from 21 ECMT member States and Associate Member countries in 2002 and 2003. | В его основу положена информация, полученная в 2002 и 2003 годах от 21 государства-члена и ассоциированного члена ЕКМТ. |
| Simultaneously, similar information is delivered to the Aarhus Centre with the purpose of providing it to the wider public. | Одновременно аналогичная информация направляется в Орхусский центр для предоставления ее широкой общественности. |
| It will provide detailed information on: | В ней будет содержаться подробная информация по следующим вопросам: |
| Establishing the information system for the evaluation of social-welfare needs; | создать информационный механизм для оценки потребностей в социальном обеспечении; |
| We look forward to the fact that our information centre in Kigali will soon be expanded, in the sense that there may soon be similar centres in all regions of Rwanda. | Мы рассчитываем на то, что наш информационный центр в Кигали в скором времени будет расширен, в том смысле, что, возможно, аналогичные центры будут открыты во всех регионах Руанды. |
| Accordingly, the fear that the developed countries would dominate the scene entirely had created the call within the United Nations and other international forums for the establishment of a new international information order that was more equitable and balanced. | В Организации Объединенных Наций и других международных учреждениях подымаются голоса с требованием установить новый, более справедливый и сбалансированный международный информационный порядок. |
| Explaining that it was a web-based information tool to be launched during the current meeting, he expressed the hope that it would prove useful to all participants in the Protocol. | Сообщив, что эта публикация представляет собой информационный вебинструмент, который будет рекомендован для использования в ходе нынешнего совещания, он выразил надежду, что эта публикация будет полезной для всех участников Протокола. |
| Information document: Strategy to promote the Protocol on Water and Health and the Water Convention | Информационный документ: Стратегия по продвижению Протокола по проблемам воды и здоровья и Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер |
| The State guarantees information users equal rights and opportunities for access to information. | Государство гарантирует всем участникам информационных отношений равные права и возможности доступа к информации. |
| Continued efforts must be made to enhance the effectiveness of the United Nations information centres, which played an essential role in disseminating information on the goals of the Organization and thus helping to achieve them. | ЗЗ. Необходимо непрерывно прилагать усилия для повышения эффективности работы информационных центров Организации Объединенных Наций, которые играют важнейшую роль в распространении информации о целях Организации, способствуя тем самым их достижению. |
| The work process for preparation of information and analytical products is inefficient and dims the performance incentives of even the most talented desk officers. | Рабочие процедуры в области подготовки информационных и аналитических материалов являются неэффективными и не создают действенных рабочих стимулов даже для самых талантливых координаторов. |
| The Committee decided to adopt the letter, which would be included in the information package distributed each year by the Secretariat to all NGOs enjoying consultative status. | Комитет постановил утвердить формулировку этого письма, которое будет включено в комплект информационных материалов, ежегодно рассылаемых Секретариатом всем НПО, имеющим консультативный статус. |
| The Committee decided to adopt the letter, which would be included in the information package distributed each year by the Secretariat to all NGOs enjoying consultative status. | Комитет постановил утвердить формулировку этого письма, которое будет включено в комплект информационных материалов, ежегодно рассылаемых Секретариатом всем НПО, имеющим консультативный статус. |
| Establishing a mechanism to reinforce the security of information in order to guarantee the protection of the infrastructure of the sensitive information of Qatar | создание механизма укрепления информационной безопасности с целью обеспечения защиты инфраструктуры, предназначенной для обработки секретной информации в Катаре; |
| Training programmes have also been undertaken on the national health information system, with an emphasis on epidemiological surveillance. | Осуществлены также программы подготовки кадров по вопросам национальной информационной системы в области здравоохранения с упором на эпидемиологический контроль. |
| Final touches to the restructuring of the credit programme included downloading of the related information system to the areas in order to be able to facilitate and enhance service delivery through the credit extension assistants. | Заключительные меры по реорганизации программы кредитования включали загрузку связанной с ней информационной системы в соответствующих районах в целях облегчения и более широкого предоставления услуг через сотрудников по вопросам предоставления кредитов. |
| As a result, a second phase is being envisaged in which OSS will be used for implementing an overall hospital information system, a financial systems suite, and possibly a payroll system. | В итоге предусматривается второй этап, на котором ПСОК будет использовано для внедрения общей информационной системы больницы, набора финансовых систем и, возможно, системы начисления заработной платы. |
| This conceptual model also provided the basis for the design of the web-based information system known as the prototype environmental assessment and reporting landscape, which aims to provide Governments and other stakeholders with a comprehensive overview of the international assessment landscape via the internet. | Эта концептуальная модель также служит основой разработки доступной через сеть информационной системы, получившей название прототип структуры экологической оценки и отчетности, которая призвана дать правительствам и другим заинтересованным сторонам полное представление о структуре международных оценок через интернет. |
| The current WHO data capture system covers the information needs of the Protocol with regard to priority and secondary diseases identified by the Working Group on Water and Health. | Нынешняя система сбора данных ВОЗ охватывает информационные потребности Протокола в отношении приоритетных и вторичных заболеваний, определенных Рабочей группой по проблемам воды и здоровья. |
| The information centres at Athens, Jakarta, Lisbon, Madrid, Manila and New Delhi held ceremonies where the keynote speaker highlighted United Nations objectives in the field of human rights. | Информационные центры в Афинах, Джакарте, Лиссабоне, Мадриде, Маниле и Дели провели церемонии, на которых выступающий рассказал о задачах Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| Two information talks on the program were organized for representatives of national authorities of the countries concerned (in Amman in April 2007 and in Marrakech in April 2008). | Для представителей национальных органов заинтересованных стран были организованы две информационные конференции, посвященные Программе (в Аммане - в апреле 2007 года и в Марракеше - в апреле 2008 года). |
| If a notice contains different limitations for different target groups or different communication information for different limitations, several fairway and traffic related sections with the same number can be used. | Если извещение содержит разные ограничения для разных целевых групп или разные информационные сообщения для различных ограничений, можно использовать несколько разделов, относящихся к фарватеру и движению судов, с одинаковым номером. |
| (a) United Nations information centres mobilized 21,000 students in 35 countries at some 135 schools and universities in the second annual "UN4U" campaign; | а) информационные центры Организации Объединенных Наций мобилизовали 21000 учащихся в 35 странах примерно в 135 школах и университетах для участия во второй ежегодной кампании «ООН для тебя»; |
| The report used data and information from various United Nations agencies and corroborated by the Secretariat, and should be afforded serious consideration. | В докладе использованы данные и информация, предоставленные различными учреждениями Организации Объединенных Наций и подтвержденные Секретариатом, и ему должно быть уделено серьезное внимание. |
| Enhanced infrastructure and capacity will also contribute to the gathering of priority data and information by countries in concerted efforts across the world, which will then report these data and information once so that they can be used an infinite number of times by the international community. | Расширение инфраструктуры и наращивание потенциала будут также способствовать сбору странами приоритетных данных и информации на основе согласованных усилий во всех регионах мира, что в свою очередь позволит международному сообществу, представив такие данные и информацию один раз, использовать их многократно. |
| Remote-sensing data and processed information should be made freely available to all countries, particularly the developing countries, at a reasonable cost and in a timely manner. | Данные дистанционного зондирования и обработанная информация должны на более свободной основе предоставляться всем странам, особенно развивающимся странам, по доступным ценам и на своевременной основе. |
| Although usual language may differ from mother tongue, figures in the table below give additional information on the ethnic mix of the population: | Хотя наиболее используемый язык может отличаться от родного языка, данные, приведенные в таблице ниже, дают дополнительную информацию об этнической картине населения. |
| The IAEA, for its part, will continue to make available the data that are relevant in this regard, and factual information relevant to nuclear safety, radioactive waste management and non-proliferation. | МАГАТЭ, со своей стороны, будет и дальше предоставлять соответствующие данные по этому вопросу, а также фактическую информацию, касающуюся ядерной безопасности, обращения с радиоактивными отходами и нераспространения. |
| Upon receipt of the Committee's concluding comments, information would be widely disseminated to stakeholders. | После получения заключительных замечаний Комитета вся информация будет доведена до сведения всех заинтересованных сторон. |
| Research can provide additional and relevant local, national and subregional evidence and information to inform policies and programmes. | В результате исследований можно получать на местном, национальном и субрегиональном уровнях дополнительные и актуальные данные и сведения, необходимые для информационного обеспечения политики и программ. |
| Kazakhstan provides annual information on transfers of conventional weapons to the United Nations Register of Conventional Arms, which should, we believe, be strengthened further. | Казахстан ежегодно предоставляет сведения о трансфертах обычных вооружений в Регистр Организации Объединенных Наций, который, как нам представляется, необходимо в дальнейшем укреплять. |
| In addition, she would welcome additional information on the measures the State party intended to take to combat conjugal violence within the strategy it was currently introducing in that field and which NGOs considered would help to prevent such cases. | Аналогичным образом, г-жа Клеопас была бы рада получить дополнительные сведения о том, какие меры государство-участник планирует принять для борьбы против бытового насилия в рамках разрабатываемой им соответствующей стратегии, которая, по мнению НПО, содействует профилактике этого явления. |
| The CHAIRPERSON thanked the delegation for its replies and invited it to submit in writing any additional information it wished to convey to the Committee, so that it could be taken into consideration in the concluding observations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит чилийскую делегацию за ответы и предлагает ей направить в Комитет в письменном виде дополнительные сведения, которые она пожелает сообщить, с тем чтобы они могли быть приняты во внимание в заключительных замечаниях. |
| The main task of Press Centre is provision of timely information about the activities of Confederation of Employers of Ukraine. | Основным заданием пресс-центра является своевременное информирование общественности о деятельности Конфедерации работодателей Украины. |
| (b) Providing adequate training and information to all relevant participants; | Ь) организация надлежащей подготовки и информирование всех соответствующих участников; |
| MB and HS suggested that each point in the agenda has a brief goal (information, discussion, adoption) and expected output, as well as to group topics in a more coherent way. | МБ и ХС предложили включить в повестку дня по каждому пункту краткое описание цели (информирование, обсуждение, принятие) и ожидаемого результата, а также объединить темы в более логически последовательном порядке. |
| The list includes technology needs assessment, participation in systematic observation networks, improvement of emission factors, maintenance and enhancement of national capacities to prepare national communications, public awareness and education, and access to information. | Этот список включает оценку технологических потребностей, участие в сетях систематического наблюдения, совершенствование факторов выбросов, поддержание и укрепление национального потенциала в области подготовки национальных сообщений, информирование общественности и просвещение, а также доступ к информации. |
| The victim support office will provide victims with protection, advice, support, information and education services in order to ensure that their rights are properly and duly taken into account in the criminal proceedings. | В функции этих отделений входят защита, консультирование, поддержка, информирование и просвещение потерпевших в том, что касается их прав, с тем чтобы обеспечить их адекватное и эффективное участие в уголовном процессе. |
| The Committee also regrets the absence of information on the measures taken by the State party to provide rehabilitation for the victims of torture or ill-treatment (art. 14). | Кроме того, Комитет сожалеет об отсутствии сведений о мерах, принятых государством-участником для обеспечения реабилитации жертв пыток или жестокого обращения (статья 14). |
| 3.1 The "Company" bears the responsibility before the State for the share of the information that is the State secret and confidential (strictly confidential) information that is commercial secret of the company. | 3.1. Фирма несет ответственность перед государством за строгое разделение сведений, составляющих Государственную тайну, и сведений конфиденциального (строго конфиденциального) характера, составляющих коммерческую тайну Фирмы. |
| States may also directly regulate private insurers by, among other measures, limiting the information they are permitted to collect about potential pool members, restricting the manner in which premiums are calculated, and prohibiting the exclusion of individuals with pre-existing health conditions from insurance pools. | Государства также могут непосредственно регулировать работу частных страховых компаний, в том числе путем ограничения сведений о потенциальных участниках системы страхования, которые разрешается собирать, ограничения методов расчета взносов, а также запрета на исключение лиц с хроническими заболеваниями. |
| In 14 cases, exhaustive investigations had been conducted on the alleged disappearance, but no information had become available on the case since "no date was provided when it was reported". | В 14 случаях по факту предполагаемого исчезновения были проведены тщательные расследования, однако в отношении этих дел не было получено никакой информации ввиду того, что "в поступивших сообщениях не содержалось никаких сведений об этих случаях". |
| Approximately US$ 760,000 has been paid since that time in the form of grants which have been withheld pending satisfactory additional information. | Приблизительно 760000 долл. были затем выделены на субсидии, цель которых была еще не определена в ожидании удовлетворительных дополнительных сведений. |
| Up to November 1997 the Office had received information on 28 cases. | До ноября 1997 года Отделение получило сообщение о 28 случаях. |
| The Working Party welcomed the information that substantial improvement in the functioning of SafeTIR could be reported in Greece and Poland. | Рабочая группа приветствовала сообщение о значительном улучшении функционирования системы SafeTIR в Греции и Польше. |
| In the absence of further observations from the State party, the Committee will examine the merits of the case on the basis of the information contained in the file. | В отсутствие дополнительных замечаний со стороны государства-участника Комитет рассмотрит сообщение по существу на основе информации, приобщенной к материалам дела. |
| In the case of Paraguay, the following information should be inserted under the same heading: "Communication of 25 June 2008: partial reply; response incomplete in the case of paragraphs 12, 17 and 21." | Применительно к Парагваю в том же разделе следует добавить следующую информацию: «Сообщение от 25 июня 2008 года: частичный ответ; неполный ответ в отношении пунктов 12, 17 и 21». |
| Mr. ENOUGA (Cameroon) said that his delegation preferred a more positive formulation: "The information is valid, enforceable and gives rise to legal effects despite its incorporation by reference in a data message." | Г-н ИНУГА (Камерун) говорит, что его делегация предпочитает более позитивную формулировку: "Информация является действительной, имеет правовую защиту и порождает правовые последствия, даже если она включена в сообщение данных путем ссылки". |
| The reference value of the information contained in the annex to the report is particularly helpful. | Справочная информация, содержащаяся в приложении к докладу, является особенно полезной. |
| Unless you expressly request it, none of the information contained in your communication will be kept confidential. | В отсутствие конкретной просьбы с вашей стороны вся информация, содержащаяся в вашем сообщении, будет открытой. |
| The analysis also makes use of information contained in the UNECE country profiles on the housing sector, whenever possible. | По мере возможности при проведении анализа также использовалась информация, содержащаяся в страновых обзорах жилищного сектора ЕЭК ООН. |
| The Committee was reminded that the statistical information in the tables reflected the situation as at 30 June 2001. | Комитету было предложено иметь в виду, что содержащаяся в таблицах статистическая информация отражает положение по состоянию на 30 июня 2001 года. |
| (a) The SBSTA further considered how the information in the Third Assessment Report (TAR) could facilitate its work. | а) ВОКНТА продолжил рассмотрение вопроса о том, каким образом информация, содержащаяся в третьем докладе об оценке (ТДО), могла бы способствовать его работе. |
| The provision of information on implementation efforts in a substantiated manner will inevitably open new horizons in terms of how to take substantive action in the future. | Получение подкрепленной сведениями информации об усилиях по осуществлению неизбежно откроет новые возможности с точки зрения того, какие важные меры необходимо принять в будущем. |
| (b) The participation of financial intelligence units in networks such as the Egmont Group, which considerably facilitated information exchange; | Ь) участие подразделений по сбору оперативной финансовой информации в механизмах сетевого взаимодействия вроде Эгмонтской группы, которые значительно облегчают обмен сведениями; |
| These examples, together with the Asia-Pacific Development Information Programme and the United Nations International Short-Term Advisory Resources volunteering initiative, are described briefly in annex II.F. | Краткие сведения об этих примерах наряду со сведениями об Информационной программе в области развития для стран Азии и Тихого океана и инициативе по мобилизации добровольцев Международной краткосрочной консультативной службы Организации Объединенных Наций приводятся в приложении II.F. |
| 7.6 The State party adds that the IRB considered that the authors' credibility was greatly damaged due to inconsistencies between what they considered fundamental elements reported in their Personal Information Form for persons claiming refugee protection in Canada and their testimony before the IRB. | 7.6 Государство-участник указывает также, что, по мнению СИБ, доверие к авторам было серьезно подорвано наличием противоречий, между тем что они считают основными сведениями, указываемыми в личной анкете для лиц, ходатайствующих о защите в качестве беженцев в Канаде, и их показаниями в СИБ. |
| But in some cases you may want to hide your activity, because spyware and internet attackers may use that information. | Но иногда хочется скрыть свои действия, чтобы всевозможные шпионы и интернет-пакостники не воспользовались этими сведениями. |
| In 2010, the passing of the Public Access to Information Legislation allows access to government-held information. | Принятие в 2010 году Закона о доступе общественности к информации обеспечивает возможность доступа к имеющейся у правительства информации. |
| It should also set up an online clearing house on the political participation of minorities to provide a single point of access to the large amount of information that is already available at the national, regional and international levels. | Ему также следует создать онлайновый информационный центр по вопросам участия меньшинств в политической жизни, с тем чтобы он являлся единым механизмом доступа к большому объему информации, уже имеющейся на национальном, региональном и международном уровнях. |
| According to information before the Committee, more than 14 thousand families have been subject to large-scale evictions during the period January 2006 to September 2007. | По имеющейся у Комитета информации, в период с января 2006 года по сентябрь 2007 года в результате таких широкомасштабных действий было выселено более 14000 семей. |
| This paper was prepared by the secretariat on the basis of information available on the Internet and with input from partners in the "Environment for Europe" process. | Этот документ был подготовлен секретариатом на основе информации, имеющейся в Интернете, и материалов, представленных партнерами по процессу "Окружающая среда для Европы". |
| She assured delegations that UNDP indicators reflected international standards and its progress measures were based on available statistical information at the national level. | Она заверила делегации в том, что применяемые ПРООН показатели соответствуют международным стандартам и что используемые в таблице показатели достигнутых результатов основываются на имеющейся на национальном уровне статистической информации. |
| Requesting States should pay careful attention to the use of the information obtained, especially when the source of the information is sensitive. | Запрашивающим государствам следует весьма тщательно подходить к вопросу об использовании полученной информации, особенно в том случае, когда следует сохранять конфиденциальность источника этой информации. |
| The UNECE secretariat benefits from the easy storing, access and publishing of the received information. | Выгоды его использования для секретариата ЕЭК ООН связаны с удобством хранения и публикации полученной информации и доступа к ней. |
| It should be made clearer, for example, which opinions were expressed by the Country Rapporteur on the basis of information personally obtained, and which were the views of the Committee. | Например, следует яснее указывать, какую точку зрения выражает Докладчик по стране на основе полученной им информации, и каковыми являются мнения Комитета. |
| It follows from information received Qahtani has been denied these rights and continues to suffer ongoing detention without knowledge of the reasons thereof. | Из полученной информации следует, что г-ну Аль-Кахтани было отказано в этих правах и что он по-прежнему находится в заключении, не зная о его причинах. |
| According to the information received, Mr. Al Qahtani has been kept in solitary confinement during more than eight and a half years without charge or trial. | Согласно полученной информации, г-н Аль-Катани на протяжении более чем восьми с половиной лет содержится в одиночном заключении без предъявления обвинений или судебного разбирательства. |
| In order to increase its public communication effectiveness, it should develop a communication strategy identifying themes, target audiences, and appropriate tools and materials for disseminating information. | Работа по повышению эффективности связи с общественностью должна опираться на соответствующую стратегию, в которой определялись бы темы, целевая аудитория, а также адекватные инструменты и материалы для распространения информации. |
| Regular outputs of the Department should also include information targeted at women, young people and grass-roots groups to promote the goals of the Platform. | Регулярные материалы Департамента должны также включать информацию пропагандистского характера о целях Платформы, адресованную женщинам, молодежи и низовым общественным группам. |
| Cyprus and Switzerland spoke on introducing ESD into teacher education; the Netherlands provided an overview of an information system for ESD materials; Norway and Monaco presented a range of good practices; and Lithuania gave a presentation on a national project concerned with landscapes and ESD. | Кипр и Швейцария проинформировали о включении ОУР в программы подготовки преподавателей, Нидерланды представили общие сведения об информационной системе, содержащей материалы по ОУР, Норвегия и Монако привели ряд примеров оптимальной практики, а Литва представила информацию о национальном проекте по ландшафтам и ОУР. |
| At those meetings, posters and information sheets from the United Nations concerning the United Nations and ageing, in several languages, were made available to delegates. | На этих заседаниях среди делегатов распространялись печатные материалы Организации Объединенных Наций на нескольких языках с информацией, касающейся Организации Объединенных Наций и проблем старения. |
| (c) Be free to visit organizations and officials; request and receive documents, materials and other information from organizations and officials; | с) беспрепятственно посещать организации и должностных лиц; запрашивать и получать от организаций и должностных лиц документы, материалы и другие сведения; |
| It comprises 11 subprogrammes, two of which, "information systems" and "international transport corridors", are crucial and provide the backbone for the other subprogrammes. | Программа включает 11 подпрограмм, две из которых - «Информатизация» и «Международные транспортные коридоры» являются стержневыми и системообразующими для других подпрограмм. |
| Information and telecommunications are an essential part of modern societies, which depend on them to a large extent. | Информатизация и телекоммуникации являются важной составляющей жизни современного общества, которое в значительной степени полагается на них. |
| Researchers of Computer security research group presented a talk in Scientific Session of the Branch "Nanotechnologies and Information Technologies" of Russian Academy of Sciences (Moscow, Russia, November 25, 2009). | Сотрудники группы компьютерной безопасности сделали доклад на Научной Сессии Отделения нанотехнологий и информационных технологий РАН «Информатизация общества: стратегические, социально-экономические и гуманитарные аспекты проблемы» (Москва, Россия, 25 ноября 2009 г.). |
| The advent of the information society has led to the computerization of libraries, turning them into modern information centres. | Информатизация общества вызвала активную компьютеризацию библиотек, превращение их в современные информационные центры. |
| In the 1980s, the growing information and telecommunication industry demanded the organizer Deutsche Messe AG to split the fair. | В 1980-х годах рост телекоммуникационной промышленности и информатизация вынудили организатора выставки Deutsche Messe AG разделить выставку, выделив в отдельную выставку CeBIT указанные направления. |
| Easy-Forex provides you with the basic information, knowledge, tools and training in order to start your online FOREX trading. | Easy-Forex предоставляет основную информацию, знания, инструментарий и обучение, необходимые для начала торговли иностранной валютой в интерактивном режиме. |
| Knowledge and information about laws in relation to gender equality | знания и информацию о законах, касающихся равенства мужчин и женщин; |
| In December 2000, the Government of Armenia declared the development of information technologies, a sector in which Armenia has developed considerable know-how and expertise, to be a main priority for fostering the economy, creating jobs and raising education standards. | В декабре 2000 года правительство Армении объявило развитие информационных технологий - сектор, в котором Армения накопила значительный опыт и знания, приоритетным направлением в развитии экономики, создании рабочих мест и повышении уровня образования. |
| Many of them have developed new technologies and new competencies in renewable energy, genetic engineering and biotechnology, electronics and semiconductors, and information and communication technology. | Многие из них разработали новые технологии и получили новые знания в области возобновляемых источников энергии, генной инженерии и биотехнологии, электроники, в сфере полупроводников, а также в области информационных и коммуникационных технологий. |
| Evaluation of the project's effectiveness at various stages has shown that 75 per cent of the target population is in possession of 75 per cent of the information contained in the "Knowledge for Life" handbook. | Оценка его эффективности на различных этапах свидетельствует о том, что 75% целевого населения располагает 75% информации, содержащейся в справочнике "Знания для жизни". |
| C..12 Emergency information for passengers | С 3.12 Экстренное оповещение пассажиров |
| Therefore, appropriate emergency information of the passengers (O-20) and adequate training of the train crew is decisive (O-21). | В этой связи решающее значение приобретает соответствующее экстренное оповещение пассажиров (Э-20) и надлежащее обучение поездной бригады (Э-21). |
| The Committee had also received information about the establishment of a new authority for protecting virtue and fighting vice, whose purpose was to enforce religious norms and alert the police to infringements of religious law. | В Комитет также поступила информация о создании нового органа по защите морали и борьбе с безнравственностью, целью которого является обеспечение соблюдения религиозных норм и оповещение полиции о нарушениях религиозного закона. |
| The strategic target of GEO is to enable the global coordination of observing and information systems to support all phases of the risk management cycle associated with hazards (mitigation and preparedness, early warning, response and recovery). | Стратегическая задача ГНЗ состоит в обеспечении глобальной координации систем наблюдения и информационных систем в целях поддержи всех этапов цикла предупреждения рисков, сопряженных с опасными факторами (смягчение и подготовка, раннее оповещение, ликвидация и восстановление). |
| (a) The Directorate-General established an office within the Internal Security Forces dedicated to combating information crime. The principal tasks of the office include reporting information crimes and risks to digital information security, in addition to investigating and prosecuting the perpetrators of such crimes. | а) Оно создало в рамках сил безопасности отдел по борьбе с киберпреступностью, в основные задачи которого входит, в частности, оповещение о преступлениях в информационной сфере и об угрозах безопасности цифровых данных, проведение расследований и преследование виновных в совершении таких преступлений. |