The information that is needed for the monitoring and evaluation of programme performance is generally gathered through management information systems (MIS) that have been established for that purpose. | Информация, необходимая для контроля и оценки деятельности по программам, обычно собирается с использованием систем управленческой информации (СУИ), которые были созданы для этой цели. |
The citizens' proper understanding of the interrelations between state and society requires that such information is easily accessible and usable. | Надлежащее понимание гражданами взаимосвязей между государством и обществом требует, чтобы такая информация была легкодоступной и могла легко использоваться. |
The table below provides detailed information on the in-kind resources received and used by WHO/Europe and UNECE during 2003 and 2004. | В таблице ниже приводится подробная информация о нефинансовых ресурсах, полученных и использованных Европейским бюро ВОЗ и ЕЭК ООН в 2003 и 2004 годах. |
In addition to deposition data, the chapter will include information on ambient concentrations, effects and their trends. | Помимо данных об осаждении, в главе будет приводиться информация о концентрациях в окружающем воздухе, воздействии и их трендах. |
The sites were intensively studied catchments, with long-term data sets and extensive information on deposition, soil and water chemistry and biology. | Эти участки представляли собой тщательно изученные водосборные бассейны, по которым имелись наборы долгосрочных данных и обширная информация об отложениях, химическом составе почв и вод и биологических характеристиках. |
With the assistance of the Government, a Council of Europe information point has been opened at Belarus State University. It conducts information campaigns on human rights. | При содействии государства на базе Белорусского государственного университета создан информационный пункт Совета Европы, который занимается проведением информационных кампаний в сфере прав человека. |
Such information deficits can lead to economically inefficient and socially unfair outcomes. | Такой информационный вакуум становится причиной экономической неэффективности и социальной несправедливости. |
The organization has also led a discussion process to provide guidelines on the recognition and contribution of traditional and indigenous knowledge in the context of the Platform, on which initial reflections will be presented at the first session of the Plenary as an information document. | Организация проводит также обсуждение руководящих принципов в отношении признания и вклада традиционных и местных знаний в контексте Платформы, на основе которых будет подготовлен информационный документ, содержащий первоначальные соображения на этот счет, для представления первой сессии Пленума. |
NLTK is intended to support research and teaching in NLP or closely related areas, including empirical linguistics, cognitive science, artificial intelligence, information retrieval, and machine learning. | NLTK хорошо подходит для студентов, изучающих компьютерную лингвистику или близкие предметы, такие как эмпирическая лингвистика, когнитивистика, искусственный интеллект, информационный поиск и машинное обучение. |
"'Dialogue of Cultures' Information Centre" LLC | ООО «Информационный центр "Диалог культур"» |
OIOS also shared the concern repeatedly expressed by the Board of Auditors over the reliability of UNDCP financial management information systems. | УСВН также разделяет неоднократно выраженную Комиссией ревизоров озабоченность относительно надежности информационных систем финансового управления ЮНДКП. |
Develop an information assets inventory for dissemination on the website; | подготовки перечня информационных активов для распространения через веб-сайт; |
In Japan, data collection is limited to selected service industries (such as information services, communication industry, wholesale and retail trade). | В Японии сбор данных ограничивается рядом секторов сферы услуг (таких, как сектор информационных услуг, сектор коммуникации и оптовая и розничная торговля). |
The general Danish policy on information campaigns 399 - 401 76 | Общая политика Дании в отношении информационных кампаний 399 - 401 87 |
Transport documents and electronic transport records: Document presented for information by the delegation of the United States of America | Транспортные документы и транспортные электронные записи: документ, представленный в информационных целях делегацией Соединенных Штатов Америки |
Users are the challenging part of any information system. | Одним из проблемных компонентов любой информационной системы являются пользователи. |
Strengthening of the policy on disseminating information on the availability of ongoing training programmes, with particular reference to ensuring that this information reaches women wishing to re-enter the workforce. | Усиление информационной политики о предлагаемом непрерывном обучении, в частности, предназначенном для женщин, желающих возобновить трудовую деятельность. |
It was envisaged in 1999 that an active information strategy, focusing on the Convention's achievements and on new threats to health and environment, with specific reference to economic benefits, should be implemented with a view to raising political awareness of these issues. | В 1999 году предусматривалось формирование активной информационной стратегии с уделением основного внимания позитивным результатам осуществления Конвенции и новым угрозам для здоровья человека и окружающей среды, в которой предполагалось отразить конкретные экономические выгоды и целью которой являлось повышение информированности лиц, принимающих политические решения по данным вопросам. |
Efforts were being made to improve information and research and ensure gender mainstreaming through appropriate national policies and initiatives and NGO activities; NGO action was being promoted through cooperation agreements concluded by the Ministry of Social Welfare and Labour. | Предпринимаются усилия по улучшению информационной и исследовательской работы и обеспечению учета гендерной проблематики при помощи соответствующих национальных стратегий и инициатив и путем привлечения НПО; НПО привлекаются на основе заключения соглашений о сотрудничестве с министерством социальной защиты и труда. |
There have been created the necessary opportunities for teaching of Roma language in the schools where the number of students is large, but there have been encountered difficulties due to the lack of pedagogic staff and lack of information on the part of this community. | В школах с большим числом учащихся из числа рома были созданы условия для изучения языка рома, однако эта инициатива натолкнулась на трудности из-за отсутствия педагогических кадров и недостаточной информационной работы среди самой общины. |
Finally, the World Bank has a dedicated website for health promotion, and organizes regular information sessions on various health-related topics. | И наконец, Всемирный банк имеет специальный веб-сайт по тематике здорового образа жизни и регулярно организует информационные мероприятия, посвященные различным медицинским темам. |
Its representatives participated in a multitude of grass-roots events, speaking about the International Tribunal's work and distributing information packages tailored to different groups, such as youth organizations and victims' associations. | Его представители участвовали во множестве проводимых на низовом уровне мероприятий, рассказывали о работе Международного трибунала и распространяли информационные материалы, рассчитанные на различные группы, такие, как молодежные организации и ассоциации потерпевших. |
United Nations information centres should be strengthened; it was clear that their merger with other United Nations offices had not been beneficial. | Следует укреплять информационные центры Организации Объединенных Наций; вполне очевидно, что их объединение с другими отделениями Организации Объединенных Наций пользы не принесло. |
In these countries, a number of methods and techniques (e.g. panels, forums, workshops, pubic meetings and hearings, information markets) have been developed to enable this participation. | В этих странах был разработан ряд методов и средств (например, группы экспертов, форумы, рабочие совещания, общественные собрания и слушания, информационные рынки), обеспечивающих такое участие. |
The messages, which were transmitted to the affected populations through Japanese broadcast and online partners, United Nations information centres and the Organization's social media channels, were viewed over 200,000 times online. | Эти послания, которые были направлены пострадавшему населению по телеканалам Японии и через онлайновых партнеров, а также через информационные центры Организации Объединенных Наций и социальные средства массовой информации Организации, были просмотрены более 200000 раз в онлайновом режиме. |
Meeting of senior statisticians and specialized personnel of data-producing governmental agencies to discuss the ownership and sharing of information | Совещание старших статистиков и специалистов государственных учреждений, генерирующих данные, по вопросам распоряжения информацией и ее распространения |
She asked for figures on illiteracy and how to combat it, as well as information on the current situation, especially among indigenous people. | Она просит представить данные о неграмотности и о борьбе с ней, а также информацию о нынешнем положении, особенно среди коренного населения. |
This report has been drawn up on the basis of information gathered from the various Government authorities that are involved in ensuring compliance with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women. | В основу настоящего доклада положены данные, полученные из различных государственных учреждений, в круг обязанностей которых входит реализация Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Some statistical information on the participation of women in political and economic life, in education and in the public service, is provided below: | Ниже даются статистические данные относительно участия женщин в политической и экономической жизни страны, а также в образовании и на государственной службе. |
Some statistical information on the participation of women in political and economic life, in education and in the public service, is provided below: | Ниже даются статистические данные относительно участия женщин в политической и экономической жизни страны, а также в образовании и на государственной службе. |
Part 1: General information about Togo | Часть первая: Общие сведения о Того 9 |
In particular, they criticized the fact that, in order to be registered, organizations financed by foreign funds must obtain prior authorization from the Government after accounting for the origin of their funding and providing detailed information concerning the reasons for their presence in the Sudan. | В частности, они выступают против того, что для регистрации организаций, финансируемых за счет зарубежных средств, следует получить предварительное разрешение правительства, обосновав источник их финансирования и сообщив подробные сведения о причинах их присутствия в Судане. |
If so, such statistics and indicators might also be useful for the Committee's work, so long as sharing such information did not violate the principles of confidentiality enunciated in the Optional Protocol. | Если да, то, по его мнению, такие статистические сведения и индикаторы могли бы оказаться полезными и для деятельности Комитета, при условии, что обмен такой информацией не нарушает принципа конфиденциальности, закрепленного в Факультативном протоколе. |
The CHAIRPERSON thanked the delegation for its replies and invited it to submit in writing any additional information it wished to convey to the Committee, so that it could be taken into consideration in the concluding observations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит чилийскую делегацию за ответы и предлагает ей направить в Комитет в письменном виде дополнительные сведения, которые она пожелает сообщить, с тем чтобы они могли быть приняты во внимание в заключительных замечаниях. |
The Ministry continuously develops and updates its website by adding information, data and images to it, expanding its use of the electronic mail service and publicizing its activities and reports. | Министерство постоянно улучшает свой сайт в Интернете, предоставляя дополнительную информацию, данные и иллюстрации, расширяя использование электронной почты и публикуя сведения и отчеты о своей деятельности. |
Raising public awareness, sharing information and training | Информирование общественности, обмен информацией и профессиональная подготовка |
The Council's working methods should be revised to allow for better information concerning its working methods and debates, and greater attention should be given to the opinions of Member States that are directly concerned with the issue under consideration. | Методы работы Совета должны быть пересмотрены, с тем чтобы обеспечить лучшее информирование о его методах работы и обсуждениях, и большее внимание следует уделять мнениям государств-членов, которых непосредственно затрагивает рассматриваемый вопрос. |
This could be achieved through different measures, such as fuel-efficient vehicles, sustainable alternative fuels, such as biofuels, improved transport infrastructure and intelligent transport systems, consumer information and legal instruments as well as tax incentives. | Этого можно было бы добиться путем принятия различных мер, таких, как создание экономичных автотранспортных средств, устойчивое использование альтернативных видов топлива, таких, как биотопливо, совершенствование транспортной инфраструктуры и создание рациональных транспортных систем, надлежащее информирование потребителей и создание правовых инструментов и налоговые стимулы. |
Table 8: Travel-comfort, complaints, image, information in case of delays or cancellation, | Таблица 8: комфортабельность поездки, жалобы, общее представление об услугах, информирование в случае задержек или отмены рейсов; |
Percentage of stations with real-time information in case of delays or cancellation [%] Service-facilities | Процентная доля станций, на которых осуществляется информирование в режиме реального времени о задержке или отмене рейса [%]. |
Systematic mechanisms for gathering epidemic intelligence and verifying the existence of outbreaks have been established and are linked to rapid risk assessment, information dissemination and field response in support of affected States. | Были созданы систематически действующие механизмы для сбора эпидемических сведений и проверки фактов вспышек, которые подсоединены по каналам связи к сетям оперативной оценки риска, распространения информации и принятия контрмер на местах для оказания поддержки пострадавшим от эпидемий государствам. |
They may, inter alia, mean distributing information and viewpoints on the position and life of customers in public through interviews, writings and opinions as well as more individual advice and recommendations. | В частности, они могут заключаться в распространении информации и сведений о положении и образе жизни клиентов среди широкой общественности путем проведения интервью, написания материалов и отражения различных точек зрения, наряду с проведением более индивидуальных консультаций и разработкой рекомендаций. |
Moreover, the Council may only submit "from time to time to the General Assembly reports with recommendations of a general nature and a summary of the information received from the States parties" (art. 21). | Более того, Совет может только представлять "время от времени Генеральной Ассамблее доклады с рекомендациями общего характера и с кратким изложением сведений, получаемых" от государств-участников (статья 21). |
Indeed, "the advantages of simultaneous investigation of several topics may be offset to some extent by the additional burden on the respondent and on the enumerator resulting from the increased amount of information that must be collected at one time." | Действительно, "преимущества одновременного обследования нескольких признаков могут уменьшиться в некоторой степени из-за того, что как опрашиваемым, так и счетчикам придется выполнять дополнительную работу в связи со сбором большего количества сведений в ходе одного опроса". |
The knowledge of the society, in the components of population and housing, is one of the oldest statistical activities of mankind and this is sufficient to demonstrate concern for statistical information, particularly in relation to population. | Сбор сведений об обществе применительно к компонентам населения и жилищного фонда является одним из старейших видов статистической деятельности человека, и одного этого достаточно для обоснования заинтересованности в статистической информации, особенно касающейся населения. |
Subject matter: Right to impart information; fair trial | Право на сообщение информации; справедливое судебное разбирательство |
Communication sent on 20 November 2009 by the Special Rapporteur on freedom of religion or belief and information in the report to the General Assembly. | Сообщение, направленное 20 ноября 2009 года Специальным докладчиком по вопросу о свободе религии или убеждений, и информация в докладе Генеральной Ассамблее. |
The communication concerned access to information related to the proposed draft act on the import and disposal of radioactive waste in Kazakhstan held by the National Atomic Company Kazatomprom. | Сообщение касалось доступа к информации, связанной с предложенным проектом закона о ввозе и захоронении на территории Казахстана радиоактивных отходов, за который выступала национальная атомная компания "Казатомпром". |
In case contents of this website offer the possibility of entering any personal or business information and data (such as e-mail address, name, address or others), the indication of such information by the user is strictly voluntarily. | В случае, если содержимое данного сайта дает возможность ввода личной или деловой информации и данных (например, адреса электронной почты, имени, адреса и т.д.), то сообщение такой информации пользователем строго добровольно. |
In addition to prohibiting data processing for purposes that are incompatible with the Covenant, data protection laws must establish rights to information, correction and, if need be, deletion of data and provide effective supervisory measures. | Помимо запрета на обработку данных в целях, противоречащих Пакту, законы о защите данных должны предусматривать права на сообщение, изменение и, в случае необходимости, удаление данных, а также эффективные меры контроля. |
Therefore, the hash code can ensures that the declaration information has not been changed. | Следовательно, хэш-код может подтвердить, что содержащаяся в декларации информация не была изменена. |
Neither the information contained in the file before the Committee nor the State party's observations indicate that the courts took measures to investigate the complainant's allegations. | Ни информация, содержащаяся в имеющихся у Комитета материалах, ни замечания государства-участника не свидетельствуют о том, что суды приняли меры для расследования утверждений заявителя. |
The Secretary-General's report mentioned that United Nations country teams are primary sources of information for the report and that the information in the report is gathered, vetted and verified for accuracy. | В докладе Генерального секретаря упоминается о том, что основными источниками информации для доклада являлись страновые группы Организации Объединенных Наций и что содержащаяся в докладе информация отобрана и проверена. |
Recognizing also that information contained in national adaptation programmes of action may constitute the first step in the preparation of initial national communications, and would help to build capacity for addressing urgent and immediate adaptation needs, as well as for the preparation of national communications; | признавая также, что информация, содержащаяся в национальных программах действий по адаптации, может представлять собой первый шаг по подготовке первоначальных национальных сообщений и способствовала бы формированию потенциала с целью удовлетворения неотложных и ближайших потребностей в плане адаптации, а также с целью подготовки национальных сообщений, |
Information regarding categories of motor vehicles as contained in paragraphs 41.4 and 41.5 is moved to annexes 6 and 7. | Информация о категориях автомобилей, содержащаяся в пунктах 41.4 и 41.5, перенесена в приложения 6 и 7. |
Thailand stood ready to offer and exchange information to that end. | Таи-ланд готов предложить соответствующую информа-цию и обмениваться нужными сведениями в этой области. |
Collaboration among border security officials makes it possible to rapidly exchange information on the activities of criminal groups. | Взаимодействие между руководителями служб безопасности на границах позволяет обмениваться сведениями о деятельности преступных групп с помощью средств оперативной связи. |
The procedures and mechanisms providing inter-State assistance to which Mali belongs, apart from the standard Interpol network, include the West African Police Chiefs Committee, which is a forum for exchanges of operational information in the context of efforts to combat terrorism in the West African subregion. | Что касается процедур и механизмов, созданных для оказания помощи другим государствам, то помимо участия в классической сети Интерпола Мали является членом комитета руководителей полиции стран Западной Африки, в рамках которого она обменивается оперативными сведениями для ведения борьбы с терроризмом в этом субрегионе. |
At the time of writing this note, the secretariat is not aware of any systematic efforts to collect all of the information on the annex list, although some of the parameters are available from the certification systems and the Certification Network. | На момент подготовки настоящей записки секретариат не располагал сведениями о какой-либо систематической работе по сбору всей приведенной в приложение информации, хотя данные по некоторым параметрам можно получить от систем сертификации и через Сеть по вопросам сертификации. |
The Committee is concerned about persistent information attesting to poor conditions and overcrowding in the State party's prisons and other places of detention, and notes the relatively high rate of incarceration. | Комитет выражает озабоченность в связи с постоянно поступающими сведениями, свидетельствующими о плохих условиях содержания и переполненности в тюрьмах и других местах лишения свободы в государстве-участнике, и отмечает относительно широкое применение мер, связанных с лишением свободы. |
The Steering Committee members are encouraged to make use of the available information and to inform other relevant stakeholders on international, national and local levels of the information available. | Членам Руководящего комитета рекомендуется использовать имеющуюся информацию и информировать других соответствующих заинтересованных субъектов об информации, имеющейся на международном, национальном и местном уровнях. |
Moreover, they have to exchange information available to improve effective border control on regular basis. | Кроме того, в целях повышения эффективности пограничного контроля обе службы регулярно обмениваются имеющейся у них информацией. |
The document proposes some general comments in the light of the information gathered and suggestions for further action on the part of treaty bodies. | В документе содержатся некоторые общие замечания в свете имеющейся информации и предложения о дальнейших действиях договорных органов. |
If comments were received from the Party concerned by that date, it would finalize its findings through its electronic decision-making procedure on the basis of the information available to it. | Если замечания заинтересованной Стороны будут получены до этой даты, Комитет завершит подготовку своих выводов с использованием электронной процедуры принятия решений на основе имеющейся у него информации. |
The possibility should also be explored of setting up a comprehensive global early warning system, and further work should be done to develop existing technology for tele-education to disseminate information, and promote disaster management, and preparedness. | Нужно также изучить возможность создания всеобъемлющей глобальной системы раннего оповещения и продолжать работу по совершенствованию уже имеющейся технологии дистанционного обучения для распространения информации и содействия предупреждению стихийных бедствий и борьбе с их последствиями, а также повышению степени готовности к ним. |
According to information received, Ms. Ramjattan was physically abused and ill-treated by Mr. Jordan. | Согласно полученной информации, г-жа Рамджаттан подвергалась физическому насилию и плохому обращению со стороны г-на Джордана. |
The baseless reports of human rights abuses mentioned in the report are based on fabricated information received from anti-Government groups and armed insurgent groups. | Безосновательные утверждения о нарушениях прав человека, содержащиеся в докладе, базируются на ложной информации, полученной от антиправительственных групп и вооруженных групп мятежников. |
The secretariat presented its paper summarizing the information received from the countries on their practices in collecting and compiling statistics on household income. | Секретариат представил подготовленный им документ, в котором содержится резюме полученной от стран информации о применяемых ими практических методах сбора и компилирования статистических данных о доходах домашних хозяйств. |
On the basis of the information obtained from PNAD, researchers Ana Maria Oliveira and Paula Miranda Ribeiro demonstrated in 1998 the standards of inequality relative to the distribution of whites and non-whites, according to the occupational categories, in four metropolitan areas. | Исходя из информации, полученной в ходе ОВОДХ, исследователи Ара Мариа Оливейра и Паула Миранда Рибейро продемонстрировали в 1998 году степень неравенства между белыми и цветными в зависимости от профессиональных категорий в четырех крупнейших регионах. |
By combining the gravity data with information about sea surface height gathered by other satellite altimeters, scientists were able to track the direction and speed of geostrophic ocean currents. | Сопоставляя полученную информацию о форме геоида с информацией о высоте поверхности океана, полученной высотометрическими спутниками, учёные смогли проследить направление и скорость геострофических океанских течений. |
The addendum also draws on information and materials provided through inter-sessional meetings. | При подготовке настоящего добавления также использовалась информация и материалы, полученные в ходе проведения межсессионных совещаний. |
Those reviews also serve as a source of the additional information referred to in paragraph 3 of Annex D of the Stockholm Convention on this candidate POP chemical. | Эти обзорные материалы также служат источником дополнительной информации, упомянутой в пункте З приложения D к Стокгольмской конвенции, которая касается данного химического вещества, предлагаемого для возможного включения в Конвенцию. |
The last time that our country submitted documents was in 2006, when it provided additional information from the Government in connection with the initial report, submitted in November 2004. | В последний раз наша страна представила материалы по этому вопросу в 2006 году, когда правительство направило информацию в дополнение к первому докладу, представленному в ноябре 2004 года. |
Following the UNDP Evaluation of 1990, PADIS prepared a major study in 1991 on information systems in Africa; 47/ the study was sent to all Member States for comment and presented to the Regional Technical committee of PADIS. | После оценки, проведенной ПРООН в 1990 году, в 1991 году ПАДИС подготовила крупное исследование по информационным системам в Африке 47/; материалы этого исследования были направлены для рассмотрения всем государствам-членам и представлены Региональному техническому комитету ПАДИС. |
Information materials (sample) | Информационные материалы (образцы) |
It comprises 11 subprogrammes, two of which, "information systems" and "international transport corridors", are crucial and provide the backbone for the other subprogrammes. | Программа включает 11 подпрограмм, две из которых - «Информатизация» и «Международные транспортные коридоры» являются стержневыми и системообразующими для других подпрограмм. |
Information and telecommunications are an essential part of modern societies, which depend on them to a large extent. | Информатизация и телекоммуникации являются важной составляющей жизни современного общества, которое в значительной степени полагается на них. |
Researchers of Computer security research group presented a talk in Scientific Session of the Branch "Nanotechnologies and Information Technologies" of Russian Academy of Sciences (Moscow, Russia, November 25, 2009). | Сотрудники группы компьютерной безопасности сделали доклад на Научной Сессии Отделения нанотехнологий и информационных технологий РАН «Информатизация общества: стратегические, социально-экономические и гуманитарные аспекты проблемы» (Москва, Россия, 25 ноября 2009 г.). |
The advent of the information society has led to the computerization of libraries, turning them into modern information centres. | Информатизация общества вызвала активную компьютеризацию библиотек, превращение их в современные информационные центры. |
In the 1980s, the growing information and telecommunication industry demanded the organizer Deutsche Messe AG to split the fair. | В 1980-х годах рост телекоммуникационной промышленности и информатизация вынудили организатора выставки Deutsche Messe AG разделить выставку, выделив в отдельную выставку CeBIT указанные направления. |
The Commission also encouraged Governments to collect and provide access to relevant information for decision-making for sustainable development, including gender disaggregated data, incorporating indigenous and traditional knowledge into information bases for decision-making. | Комиссия также призвала правительства собирать информацию, необходимую для принятия решений по устойчивому развитию, и предоставлять доступ к такой информации, в том числе к дезагрегированным по признаку пола данным, а также включать знания коренного населения и традиционные знания в базы данных для процесса принятия решений. |
To that end, it was necessary to provide stakeholders with the information, education and knowledge they required to participate in the decision-making process and in the implementation of actions relating to water management and conservation. | В этой связи нужно было дать заинтересованным сторонам информацию, образование и знания, необходимые для участия в процессе принятия решений, а также в проведении мероприятий по управлению водными ресурсами и водосбережению. |
Resources are multiplied greatly by contributions of statistics and other information, plus experts and expertise, from countries in the ECE region plus other international organizations, trade associations and private consultants. | Имеющиеся ресурсы удается значительно увеличить благодаря помощи стран региона ЕЭК, которые предоставляют статистические данные и другую информацию, экспертов и специальные знания, а также помощи других международных организаций, торговых ассоциаций и частных консультантов. |
recognized the knowledge, innovations and practices of local farmers, herders and fishermen, as essential for the conservation and sustainable use of agricultural biodiversity, and highlighted the need for improved south-south exchanges of electronic information. | традиционные знания, нововведения и практика местных фермеров, скотоводов и рыбаков были признаны в качестве важнейшего фактора сохранения и устойчивого использования сельскохозяйственного биологического разнообразия, и была особо отмечена необходимость совершенствования обмена информацией в электронной форме по линии Юг-Юг. |
The report concludes by recommending that United Nations libraries (and those of agencies of the United Nations system), working in concert, bring their specialized expertise in information management to bear in the development of the knowledge-sharing initiatives of the system. I. Introduction | В конце доклада содержится обращенная к библиотекам Организации Объединенных Наций (и библиотекам учреждений системы Организации Объединенных Наций) рекомендация, предпринимая согласованные усилия, использовать свои специальные знания в области управления информацией при разработке инициатив системы, направленных на обмен знаниями. |
Recommendations C3. 09 (Escape equipment and design of coaches), C3. 10 (Emergency information for passengers and C3. 11 (Training of crew) should be considered together as linked elements of a same safety concept. | Рекомендации С3.09 (Эвакуационное оборудование и конструкция пассажирских вагонов), С3.10 (Экстренное оповещение пассажиров) и С3.11 (Обучение поездной бригады) следует рассматривать совместно в качестве взаимосвязанных элементов одной концепции обеспечения безопасности. |
Therefore, appropriate emergency information of the passengers (O-20) and adequate training of the train crew is decisive (O-21). | В этой связи решающее значение приобретает соответствующее экстренное оповещение пассажиров (Э-20) и надлежащее обучение поездной бригады (Э-21). |
Owing to the automatic monitoring and information, said service dispenses the subscribers, upon their arrival at a new place, with the necessity of calling the relatives or sending short SMS to them about that. | Данная услуга, производя мониторинг и оповещение в автоматическом режиме, освободит абонентов от необходимости каждый раз по прибытии в новое место звонить или отправлять короткие сообщения SMS своим близким, чтобы сообщить о благополучном прибытии. |
Similar to measures to facilitate clearance and the sharing of information, warnings to civilians on the dangers of ERW are essential to reduce the threat of these weapons. | Подобно мерам по содействию обезвреживанию и предоставлению информации весьма важное значение для уменьшения угрозы, сопряженной с этим оружием, имеет оповещение гражданского населения об опасности ВПВ. |
An outline of the provisions, domestic and international, for the exchange of operational and intelligence information with other States and the provision of early warning on issues of concern; | описание национальных и международных положений, которыми регулируются обмен оперативной информацией и разведывательными данными с другими государствами, а также их заблаговременное оповещение в соответствующих случаях; |