| Cuba supported General Assembly resolution 66/24 and will continue to contribute to the peaceful global development of information and telecommunications technologies and their use for the good of all humanity. | Куба поддерживает резолюцию 67/27 и будет и впредь вносить свой вклад в мирное глобальное развитие информационных и телекоммуникационных технологий и их использование на благо всего человечества. |
| Training citizens and making them aware, at an early age, of the need to pay attention to the security of the information systems that they use. | Формирование и повышение осведомленности граждан с самого раннего возраста относительно необходимости уделения внимания безопасности используемых информационных систем. |
| Low computer literacy on the part of most users of information resources and cyberspace services | недостаточный (низкий) уровень компьютерной грамотности большинства пользователей информационных ресурсов и услуг киберпространства; |
| To establish an infrastructure that enables the availability of the services, processes and data provided through information technologies by governmental organizations | создание инфраструктуры, обеспечивающей возможность пользования услугами, процессами и данными, предоставляемыми при помощи информационных технологий государственными организациями; |
| To ensure the security of information systems used in critical infrastructures that are operated by the Government or the private sector | обеспечение безопасности информационных систем, используемых в важнейших типах инфраструктуры, которые находятся в ведении государства или частного сектора; |
| In addition, information and policy briefs were produced jointly by the Cooperative Branch and other ILO units to build knowledge and promote new activities to encourage cooperatives. | Кроме того, Сектор кооперативных учреждений и другие подразделения МОТ совместно подготовили ряд информационных и концептуальных записок в целях укрепления базы знаний и содействия осуществлению новых видов деятельности по стимулированию развитию кооперативов. |
| Additional sectoral data suggest that the dynamic growth in exports of computer and information and travel services led the recovery for exports of developing country services. | Дополнительные отраслевые данные показывают, что динамичный рост экспорта компьютерных и информационных услуг и туристических услуг способствовал подъему экспорта услуг развивающихся стран. |
| (c) Does not provide for the creation and operation of information systems required for effective referral and monitoring mechanisms. | с) не предусматривает создания и задействования информационных систем, необходимых для эффективного функционирования механизмов оказания консультативной помощи и мониторинга. |
| Assess existing useful training and information material on policies, legislation and best practises on ESM; | оценка существующих полезных учебных и информационных материалов о связанных с ЭОР стратегиях, законодательстве и наилучших видах практики; |
| Concerned at the growing trend of cybercrime and the misuse of information and telecommunications technologies in multiple forms of crime, | будучи озабочена тенденцией усиления киберпреступности и использованием информационных и телекоммуникационных технологий в различных формах преступности, |
| The value of these information exchanges could be enhanced if experts have the opportunity to visit space operations centres to observe operational procedures for collision avoidance. | Значение таких информационных обменов может возрасти, если специалистам будет предоставлена возможность посетить центры космических операций для наблюдения за ходом работы по предотвращению столкновений. |
| Through print, broadcast, electronic and social media, the global network of United Nations information centres continued to raise awareness of the issue of decolonization. | Глобальная сеть информационных центров Организации Объединенных Наций продолжала освещать вопрос деколонизации через свои печатные издания, вещательные программы, электронные каналы и социальные сети. |
| The global network of United Nations information centres continued to raise awareness of the issue of decolonization via print, broadcast, electronic and social media. | Глобальная сеть информационных центров Организации Объединенных Наций продолжает повышать осведомленность по вопросам деколонизации через печатные издания, радио, электронные средства массовой информации и социальные сети. |
| The report, together with the draft conclusions, was presented for information only at this stage, and is available on the Commission website. | На данном этапе этот доклад вместе с проектами выводов представляется исключительно в информационных целях, и он доступен на веб-сайте Комиссии. |
| For this reason, in 2011 France drew up an information systems defence and security strategy, thereby making cybersecurity a genuine national priority. | По этой причине Франция разработала в 2011 году стратегию защиты и безопасности информационных систем, возведя кибербезопасность в ранг подлинно национального приоритета. |
| Organizations support recommendation 2, with several entities indicating steps already taken or in progress for retaining, within information systems, key data on implementing partners. | Организации поддерживают рекомендацию 2, а некоторые структуры указали уже принятые или принимаемые ими меры для сохранения в своих информационных системах ключевых сведений о партнерах-исполнителях. |
| Such cooperation, including information exchange, is facilitated by the World Customs Organization through its global network of regional intelligence liaison offices, although this is not used specifically for sanctions implementation. | Подобное сотрудничество, включая обмен информацией, поддерживается Всемирной торговой организацией через ее глобальную сеть региональных информационных отделений, хотя специально для применения санкций данный механизм не используется. |
| According to the latest information, the Mission teams have observed 44 media outlets and a number of freelance journalists. | По самой последней информации, входящие в состав Миссии группы наблюдали присутствие представителей 44 информационных агентств и целого ряда журналистов-фрилансов. |
| Furthermore, efforts have been made to improve the presentation of information about the work of UNCTAD, and to deliver more targeted products. | Кроме того, принимаются меры по улучшению качества подачи информационных материалов о работе ЮНКТАД и представлению более адресных информационных продуктов. |
| Strengthen dialogue and debate on issues of a general interest for the region discussed in international organizations on the various topics of science, technology and information. | Активизировать диалог и дискуссию по вопросам, представляющим общий интерес для региона и обсуждающимся в различных международных организациях по разным аспектам науки, техники и информационных технологий. |
| K. Simultaneous online events and briefings held at United Nations information centres worldwide | К. Параллельные интерактивные мероприятия и брифинги информационных центров Организации Объединенных Наций по всему миру |
| The network of United Nations information centres continued to reach out to the public with key messages of the Organization through various communication tools. | Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций продолжала активно доводить до сведения мировой общественности ключевые воззвания Организации при помощи различных средств коммуникации. |
| Queries were also raised as to whether a cost-benefit analysis had been performed in respect of information products in non-official languages to ensure efficiency. | Были заданы также вопросы относительно того, проводится ли анализ затрат и выгод в отношении производства информационных материалов на неофициальных языках для обеспечения эффективности этого процесса. |
| Error management based on the person approach is focusing on countermeasures aiming at reducing variability in human behaviour through e.g. legislation, enforcement training, education and information campaigns. | Работа по нейтрализации ошибок, основанная на личностном подходе, сосредоточена на контрмерах, призванных снизить влияние изменчивых человеческих факторов, в том числе путем принятия законодательных норм, профессиональной подготовки в области правоприменения, образовательных и информационных кампаний. |
| Participants in the forum observed that, at their current level of development, information and communication technologies have become a new factor of power, which necessitates building well-coordinated containment mechanisms. | Участниками Форума было отмечено, что современный уровень развития информационных и телекоммуникационных технологий превратил их в новый фактор силы, требующей отлаженных механизмов сдерживания. |