Integration of different transport modes and their information systems will allow inclusion of electronic information on road freight traffic operations in the intermodal transport operations and supply chains, making logistics and security more integrated and automated, thus increasing the efficiency and security of administrative procedures. |
Интеграция различных видов транспорта и их информационных систем позволит включать электронную информацию об автомобильных грузовых перевозках в цепи интермодальных перевозок и поставок, обеспечивая более высокий уровень интеграции и автоматизации логистических систем и систем безопасности, повышая тем самым эффективность и безопасность административных процедур. |
To better serve target audiences and supply them with timely, relevant and adequately packaged information, UNCTAD has designed a number of new, easy-to-read information products that are tailor-made to specific constituencies and are produced in electronic form for fast distribution. |
В целях улучшения обслуживания целевых аудиторий и предоставления им своевременной, актуальной и правильно организованной информации, ЮНКТАД подготовлен ряд новых удобных для работы информационных продуктов, которые учитывают специфику конкретных аудиторий и составляются в электронном виде для оперативного распространения. |
Presentation: Identify and create new ways of packaging and presenting information to increase understanding and the variety of ways in which information products are used; |
а) подача информации: выявление и выработка новых путей оформления и подачи информации в целях улучшения понимания и расширения разнообразия вариантов использования информационных продуктов; |
The Administration commented that comparative information is provided for information purposes only, and if required, reclassifications of the prior periods are made in order to comply with the format of the current period. |
Администрация сообщила, что сопоставительная информация приводится исключительно для информационных целей и что в случае необходимости производится реклассификация показателей предыдущих периодов для приведения их в соответствие с форматом нынешнего периода. |
While some respondents mentioned their recent efforts to address this lack of information, they also affirmed that they were aware of the difficulties and challenges they faced in obtaining reliable data and putting in place comprehensive information systems. |
Многие респонденты, упомянув предпринятые ими в последнее время меры по решению проблемы отсутствия информации, также подтвердили, что они сознают трудности и проблемы, с которыми сталкиваются при получении достоверных данных и развертывании комплексных информационных систем. |
Australia's involvement in the United Nations includes co-sponsoring resolutions on the creation of a global culture of cybersecurity and taking stock of national efforts to protect critical information infrastructures, and on developments in the field of information and telecommunications in the context of international security. |
Участие Австралии в деятельности Организации Объединенных Наций включает в себя совместную с другими странами подготовку резолюций о создании глобальной культуры кибербезопасности и оценке национальных усилий по защите важнейших информационных инфраструктур, а также о достижениях в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности. |
The respondents indicated the need for financial support, for the improvement of information networks and of public consultations, and for the translation of materials into local languages in order to facilitate access to information on climate change issues. |
Респонденты указали на потребность в финансовой поддержке, совершенствовании информационных сетей и консультации с общественностью, а также в переводе материалов на местные языки, с тем чтобы облегчить доступ к информации по вопросам изменения климата. |
In reference to goal 2, several delegations acknowledged the importance of modernizing statistical information systems in response to the changing information management environment; some delegations further expressed their interest and willingness to share their related experiences at the regional level. |
В отношении цели 2 ряд делегаций признали важность модернизации статистических информационных систем в ответ на изменения среды управления информацией; некоторые делегации также выразили свою заинтересованность и готовность поделиться своим соответствующим опытом на региональном уровне. |
The United Nations information centres web page, hosted on the United Nations website, is a gateway to all 63 information centres, including their individual websites. |
Веб-страница информационных центров Организации Объединенных Наций, размещенная на веб-сайте Организации Объединенных Наций, предоставляет доступ ко всем 63 информационным центрам, включая их собственные веб-сайты. |
To raise the awareness among the general public and tourists visiting Estonia about human trafficking, the Ministry of Foreign Affairs has highlighted this topic and the potential dangers in its information leaflets and disseminates the relevant information at tourism fairs, in airports, travel agencies and elsewhere. |
Для повышения уровня информированности широкой общественности и посещающих Эстонию туристов о торговле людьми Министерство иностранных дел освещает эту тему и связанные с ней потенциальные опасности в своих информационных буклетах и распространяет соответствующую информацию на туристических ярмарках, в аэропортах, туристических агентствах и в других местах. |
It welcomed the initiative of the United Nations information centres to publish information materials and translate important documents into languages other than the official languages and to develop websites in local languages. |
Она приветствует инициативу информационных центров Организации Объединенных Наций публиковать информационные материалы и переводы важных документов не только на официальные, но и на другие языки, а также создавать веб-сайты на местных языках. |
The aim should be to publish information in all six official languages; and his delegation welcomed the Department's plan to make documents available in over 100 languages through United Nations information centre websites. |
Цель должна состоять в опубликовании информации на всех шести официальных языках, и делегация Колумбии приветствует план Департамента сделать документы доступными на более чем 100 языках через веб-сайты информационных центров Организации Объединенных Наций. |
Outputs Achieved: While the project provided information on energy efficiency policy reforms to local authorities and national ministries, it has also sought to fill information gaps for investors on the energy efficiency and climate change market in the five participating countries. |
В рамках проекта местным органам и национальным министерствам предоставлялась информация о реформировании политики в области энергоэффективности, при этом также предпринимались усилия для устранения у инвесторов информационных пробелов в отношении рынка продуктов, связанных с энергоэффективностью и изменением климата, в пяти участвующих странах. |
The Global Data Synchronization Network (GDSN) is a network based on GS1 standards that allows party and product information in internal supplier and retailer company information systems to be consistent on a global level. |
Глобальная сеть синхронизации данных (ГССД) представляет собой сеть, опирающуюся на стандарты ГС1, которая позволяет обеспечить согласованность на глобальном уровне информации о партиях и продуктах во внутренних информационных системах компаний-поставщиков и предприятий розничной торговли. |
To this end, it asked the secretariat to verify whether the information obtained through its questionnaire could instead be obtained from the UIC information sources or in collaboration with the UIC. |
С этой целью она поручила секретариату выяснить, можно ли поступившую в результате распространения вопросника информацию получить из информационных источников МСЖД либо в контексте сотрудничества с МСЖД. |
Efforts to improve physical and working conditions of information centres continue to be a challenge, at the same time that the Department is also increasingly devoting resources to security enhancements for information centre premises. |
Одной из важных задач по-прежнему являются усилия по улучшению физических и рабочих условий в информационных центрах, причем Департамент также выделяет все большие объемы средств на укрепление безопасности помещений информационных центров Организации Объединенных Наций. |
Specifically, this will be done through UNIDO's growing network of business information centres, partly powered through renewable energy sources in rural areas, assistance to public and private institutions in the development local software economies and the establishment of mobile phone-based information solutions for SMEs. |
Эта задача будет решаться через растущую сеть информационных бизнес-центров ЮНИДО, энергоснабжение которых в сельских районах частично обеспечивается за счет возобновляемых источников энергии, путем оказания помощи государственным и частным институтам в налаживании местного производства программного обеспечения и поиска информационных решений для МСП на основе технологии мобильной телефонной связи. |
They have strengthened information delivery on matters concerning the Convention through various means, including the establishment of regional websites, publication of newsletters, and preparing technical papers and other information on specific issues concerning countries in the respective regions and subregions and related action programmes. |
Они способствовали повышению информированности по вопросам, касающимся Конвенции, используя при этом различные средства, в том числе создание региональных веб-сайтов, публикацию бюллетеней и подготовку технических докладов и других информационных материалов по конкретным вопросам, касающимся стран соответствующих регионов и субрегионов и связанных с ними программ действий. |
Improving access to ecological information via the development of multisectoral information networks, the development of accessible data bases, practicing public monitoring and public awareness campaigns; |
улучшение доступа к экологической информации через развитие многосторонних информационных сетей, развитие доступных баз данных, общественного мониторинга и информирования общественности; |
The information centres facilitated the broadcasts of public service announcements, the production and dissemination of information materials and newsletters, the launch of websites and the broadcast of a television documentary. |
Информационные центры содействовали передаче социальной рекламы, подготовке и распространению информационных материалов и бюллетеней, открытию веб-сайтов и передаче документальных телерепортажей. |
In the domain of communication and information, UNESCO is promoting pluralism and cultural diversity in the media and international information networks through the development of multilingual diverse content and policy advice for the inclusion of new languages in the cyberspace/digital world. |
В области коммуникации и информации ЮНЕСКО поощряет плюрализм и культурное многообразие в средствах массовой информации и международных информационных сетях путем разработки многоязычных материалов и методических рекомендаций в отношении включения новых языков в киберпространство/цифровой мир. |
The introduction of regulations, laws and systems to protect the confidentiality, integrity and provision of information and prevent the exploitation of information systems for the commission of crimes; |
принять положения, законы и системы для обеспечения конфиденциальности, неприкосновенности и безопасной передачи информации, а также во избежание использования информационных систем в преступных целях; |
UNIC Prague made a presentation at a Librarian Training Workshop, organized by a local non-governmental organization, on United Nations information resources for a group of 22 information professionals. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Праге выступил с сообщением на учебном практикуме для библиотекарей, организованном одной из местных неправительственных организаций, по вопросу об информационных ресурсах Организации Объединенных Наций для группы в составе 22 специалистов по вопросам информации. |
Reports indicate that most EECCA countries improved collection and dissemination of environmental information by establishing and operating different training and information centres and increasing use of electronic tools as well as environmental awareness and educational activities. |
Доклады свидетельствуют о том, что большинство стран ВЕКЦА усовершенствовали процесс сбора и распространения экологической информации за счет создания и обеспечения функционирования различных учебных и информационных центров и расширения использования электронных средств, а также за счет экологического просвещения и образовательной деятельности. |
Several of these countries, however, reported positive practical developments in implementing the article, including setting up information centres in the ministries of environment or operating Aarhus Centres to assist the public to receive environmental information free of charge. |
Вместе с тем некоторые из этих стран сообщили о позитивных изменениях в практике выполнения данной статьи, в том числе о создании информационных центров в министерствах окружающей среды и об использования орхусских центров для оказания помощи общественности в бесплатном получении экологической информации. |