The assets released as a result of the closing of the nine Western European information centres would be used to strengthen the information centres of the cities hosting the regional centres. |
Ресурсы, высвобождаемые в результате закрытия девяти информационных центров в Западной Европе, будут использоваться для укрепления информационных центров в тех городах, где находятся региональные центры. |
Also, management would be unable to maximize the protection of UNRWA information systems assets or detect and report information systems security violations that might compromise the integrity and confidentiality of data. |
Кроме того, руководство окажется не в состоянии обеспечивать максимальную защиту элементов информационных систем БАПОР или выявлять нарушения безопасности информационных систем, которые могли бы поставить под угрозу целостность и конфиденциальность данных, и сообщать о таких нарушениях. |
Also stresses the special needs and requirements of developing countries in the field of information and communications technology, which are important factors for the effective flow of information in those countries; |
обращает внимание также на особые нужды и потребности развивающихся стран в области информационных и коммуникационных технологий, являющихся важным фактором эффективного доступа к информации в этих странах; |
In considering the proposals to regionalize the United Nations information centres in developing countries, it is important to keep in mind that the objective is not to reduce the resources that are made available for this purpose, but to strengthen the flow and exchange of information. |
При рассмотрении предложений о создании региональных информационных центров Организации Объединенных Наций в развивающихся странах важно учитывать, что задача заключается не в уменьшении объема ресурсов, выделяемых на эту цель, а в расширении потока информации и налаживании более широкого обмена ею. |
In 2003, two thirds of the General Service posts in developing countries (excluding national information officers) were devoted to secondary information support, such as administrative, clerical and driver tasks. |
В 2003 году две трети должностей категории общего обслуживания в развивающихся странах (за исключением национальных информационных сотрудников) относились к категории должностей вторичной информационной поддержки, на которые возложено выполнение административных функций, функций канцелярских работников и водителей. |
Finally, within the framework of closer cooperation between the information centres and depository libraries, the feasibility of transferring large United Nations collections from information centre libraries to nearby depository libraries will be examined and pursued. |
Наконец, в рамках более тесного сотрудничества между информационными центрами и депозитарными библиотеками будет изучаться и обеспечиваться возможность для перевода крупных фондов Организации Объединенных Наций из библиотек информационных центров в местные депозитарные библиотеки. |
In that connection, the closure of United Nations information centres would diminish even further the amount of information about the United Nations available to the populations of the countries affected. |
В этой связи закрытие информационных центров Организации Объединенных Наций еще больше ограничит доступ населения в затронутых реформой странах к информации об Организации Объединенных Наций. |
The recent reduction of the overall operational budget of United Nations information centres had compounded the financial constraints, and Member States should see to it that the Department received the required funds to re-energize, upgrade and effectively operate the information centres. |
Недавнее сокращение совокупного оперативного бюджета информационного центра Организации Объединенных Наций обернулось ухудшением финансовой ситуации, и государствам-членам следует обеспечить, чтобы Департамент получил надлежащие средства для активизации, усовершенствования и повышения эффективности деятельности информационных центров. |
The United Nations and other international organizations should devote special attention to renovating information infrastructures in developing countries, training information officials in that field and providing effective international assistance, such as the transfer of technology and investment. |
Организации Объединенных Наций и другим международным организациям следует уделять особое внимание обновлению информационных инфраструктур в развивающихся странах, подготовке сотрудников по вопросам информации в этой области и обеспечению эффективной международной помощи, например передаче технологии и вложению средств. |
The challenge for the region is to train municipal managers in advanced information and communication technology, geographic information systems, urban finance, water and energy systems, waste management, environmental economics, alternative transportation systems and skills in conflict resolution. |
Главной задачей для региона является организация подготовки руководителей муниципального уровня по вопросам, касающимся передовых информационно - коммуникационных технологий, географических информационных систем, городских финансов, систем водо- и энергоснабжения, удаления отходов, экономики природопользования, альтернативных систем транспорта и навыков урегулирования конфликтов. |
The network of 63 United Nations information centres continues to transmit information on the work of the Organization to people around the world in both official and local languages. |
Сеть, насчитывающая 63 информационных центра Организации Объединенных Наций, по-прежнему обеспечивает распространение информации о деятельности Организации среди населения мира как на официальных, так и на местных языках. |
There is a constant need to ensure timely and secure communications and information exchange within the Secretariat, offices away from Headquarters and field missions and to support global information systems. |
Существует постоянная необходимость в обеспечении оперативной и безопасной связи и обмена информацией в рамках Секретариата с периферийными отделениями и полевыми миссиями, а также в поддержке глобальных информационных систем. |
The priorities for filling information gaps should not be identified solely on the basis of an analysis of the information currently lacking from a scientific perspective, but also from the perspective of perceived lacunae by policymakers. |
Приоритеты для заполнения информационных пробелов следует расставлять не только на основе анализа того, какая информация отсутствует на данный момент с научной точки зрения, но и с учетом того, что считают недостающим разработчики политики. |
The European Union includes prevention in its community policies and promotes setting up networks and information systems among member States to generate a flow of information, analysis and the sharing of experiences in the area of public health. |
Европейский союз включает профилактику в свои общественные стратегии и способствует созданию сетей и информационных систем между государствами-членами в целях получения информации, проведения анализа и обмена опытом в области охраны здоровья людей. |
One speaker also lauded the United Nations information centres for producing information in some 80 local languages and United Nations Radio for producing programmes in Bangla, Hindi and Urdu, among other languages. |
Один из ораторов также высоко оценил работу информационных центров Организации Объединенных Наций, которые выпускают информационные материалы примерно на 80 местных языках, и Радио Организации Объединенных Наций, транслирующего передачи на бенгальском, хинди и урду и других языках. |
Inadequate information systems: many countries still do not have centralized information systems that use a clear and harmonized methodology for the gathering and processing of data at the country level; |
нехваткой информационных систем: в настоящее время в большинстве стран отсутствует централизованная информационная система с четкой и согласованной методикой сбора и обработки данных на уровне стран; |
The network of 63 United Nations information centres continued to serve as a direct point of access and information about the United Nations to the people they serve. |
Сеть, объединяющая 63 информационных центра Организации Объединенных Наций, продолжала обеспечивать прямой доступ к Организации Объединенных Наций людям, на благо которых она работает, и к информации о ней. |
(b) Trade information services will collaborate with trade support institutions to develop information services that meet the needs of their clients, with proposed solutions employing web, mobile and other digital technologies, where appropriate. |
Ь) службы торговой информации будут взаимодействовать с учреждениями по содействию торговле в разработке информационных услуг, отвечающих потребностям их клиентов, с использованием, при необходимости, сетевых, мобильных и иных цифровых технологий. |
The rapid development of space-based ICT and the integration of remote sensing, geographic information systems (GIS) and satellite positioning systems, have created a solid foundation for effective disaster monitoring and information and knowledge management. |
Стремительное развитие спутниковой ИКТ и интеграция дистанционного зондирования, географических информационных систем (ГИС) и спутниковых позиционных систем заложило прочную основу для эффективного мониторинга бедствий и управления информацией и знаниями о них. |
There is also significant potential for smarter water management using information and communications technologies (ICTs) such as geographic information systems (GIS), moisture sensor-based irrigation systems, meters, controllers, computers, and mobile phones. |
Имеются также большие потенциальные возможности, связанные с более разумным управлением водными ресурсами при использовании информационных и коммуникационных технологий (ИКТ), таких как географические информационные системы (ГИС), системы орошения с датчиками влажности, счетчики, контрольные приборы, компьютеры и мобильные телефоны. |
Data gathered through centralized information systems should be used to develop and strengthen evidence-based information systems that are essential to disaster-risk mitigation and preparedness efforts and to improving child protection systems in natural disasters. |
Данные, собранные с помощью централизованных информационных систем, должны использоваться для развития и укрепления информационных систем, основанных на фактических данных и имеющих важное значение для усилий по смягчению последствий стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним и для улучшения систем защиты детей в случае стихийных бедствий. |
Implementation of the Copenhagen outcomes may require support for existing and new mechanisms, the processing of existing and new information streams, and enhanced support for the review of information. |
Осуществление итогов Копенгагенской конференции может потребовать оказания поддержки существующим и новым механизмам обеспечения, обработки имеющихся и новых информационных потоков и усиления поддержки деятельности по рассмотрению информации. |
The SBSTA welcomed the dissemination of user-friendly information products developed by the secretariat to promote the outputs and information produced under the Nairobi work programme, and requested the secretariat to further develop and disseminate these outputs. |
ВОКНТА приветствовал распространение удобных для пользователей информационных продуктов, разработанных секретариатом для содействия более широкому ознакомлению с итоговыми материалами и информацией, производимыми в рамках Найробийской программы работы, и просил секретариат и далее разрабатывать и распространять такие итоговые материала. |
This separation between producers and users does not and should not preclude a NSO from having regular contacts with policy departments to find out about their information needs that may be combined with information needs of other users and included in programmes for official statistics. |
Это различие между производителями и пользователями не исключает и не должно исключать регулярных контактов НСУ с политическими ведомствами с целью выяснения их информационных потребностей, которые можно объединить с информационными потребностями других пользователей и учесть в программах официальной статистики. |
The Committee has added this information package to the "useful documents" section of its website and encourages States to use the information package when training national officials who may have to deal with the implementation of the travel ban (para. 82). |
Комитет добавил эту подборку информационных материалов в число «полезных документов», размещенных на его веб-сайте, и предлагает государствам использовать ее для подготовки сотрудников национальных органов, которые могут иметь отношение к обеспечению соблюдения запрета на поездки (пункт 82). |