Today, domestic politics in the US and India has left America as the only stumbling block to progress. |
Сегодня внутренняя политика в США и Индии воспринимает Америку как единственный камень преткновения на пути прогресса. |
India's fixed-investment ratio, by contrast, has declined in recent years to around 30% of GDP. |
Соотношение фиксированных инвестиций Индии, наоборот, в последние годы снизилось до 30% ВВП. |
A stable and secular Afghanistan is therefore a vital strategic necessity for India. |
Именно поэтому стабильный и светский Афганистан для Индии является жизненно важной, стратегической необходимостью. |
Some leading regions in India are now the envy of other middle income countries. |
Некоторые ведущие регионы в Индии являются предметом зависти других стран со средним доходом. |
By controlling the sea lanes, China hopes to gain leverage over India's capacity for economic growth. |
Китай, контролируя морские коммуникации, надеется получить рычаг для ограничения возможностей Индии для экономического роста. |
Water scarcity is hitting virtually every major economic center, from North America to Europe, Africa, India, and China. |
Проблема нехватки воды практически касается каждого основного экономического центра от Северной Америки до Европы, Африки, Индии и Китая. |
From 1970 to 2010, India's urban population grew by 250 million. |
В период с 1970 по 2010 годы городское население Индии выросло на 250 миллионов. |
By 2030, 70% of India's GDP will come from its cities. |
К 2030 году 70% ВВП Индии будет создаваться в ее городах. |
Urban pollution contributed to 620,000 needless deaths in India last year, mainly among the very poor. |
Загрязнение городов способствовало 620000 необязательных смертей в Индии, и в основном среди самых бедных жителей. |
For China and India, that just reinforces their desire to lock up oil supplies from countries outside the Persian Gulf. |
Это лишь подстегивает желание Китая и Индии заручиться поставками нефти из стран за пределами региона Персидского залива. |
NEW YORK - The Congress Party's unexpected landslide in India's general election was greeted with euphoria. |
НЬЮ-ЙОРК - Неожиданную блестящую победу Партии Конгресса на всеобщих выборах в Индии приветствовали с эйфорией. |
Despite rhetoric about "inclusive growth," India's wealth gap has widened during the years of exceptionally rapid economic expansion. |
Несмотря на риторику о "всестороннем росте", разрыв в уровне благосостояния в Индии увеличился в годы исключительно быстрого экономического подъема. |
The majority of the world's malnourished children live in India. |
Большинство детей, страдающих от недостатка питания, проживает в Индии. |
India's essential challenge is to take up Gandhi's mantle and boldly imagine a future that is different from the West's present. |
Важная задача Индии заключается в том, чтобы принять идею Ганди и смело представить будущее, которое отличается от настоящего Запада. |
But growth is also slowing in China and India, which together account for more than one-third of the world's population. |
Но рост также замедляется в Китае и Индии, на которые в совокупности приходится больше трети мирового населения. |
So consider in this light India's three demands. |
Рассмотрим три требования Индии с этой точки зрения. |
India's average tariff rate is around 30%. |
Средняя тарифная ставка Индии - около 30%. |
Traditionally, nearly half of India's trade deficit has been financed by remittances from Indian expatriates. |
Традиционно, почти половина дефицита торгового баланса Индии в последнее время финансируется за счет денежных переводов от индийских экспатриантов. |
To reclaim its promise, India must foster a new generation of productivity growth. |
Чтобы возродить свое обещание, Индии необходимо способствовать формированию нового поколения роста производительности труда. |
Welcome as American sanctions against India are, the most important response to the Indian tests would be an international debate. |
Насколько бы американские санкции против Индии ни приветствовались, самым важным ответом на индийские испытания были бы международные дебаты. |
Western consumers who call a local company are likely to speak to someone in India. |
Западные потребители, которые звонят в местную компанию, скорее всего будут говорить с кем-нибудь в Индии. |
Success is being achieved in even the most remote and difficult places, such as the poverty-stricken states of northern India. |
Успех достигается даже в самых отдаленных уголках, таких как бедные штаты северной Индии. |
India's place in America's consciousness is fundamentally different from what it was just half a generation ago. |
Место Индии в сознании Америки кардинальным образом отличается от того, которое она занимала лишь половину поколения назад. |
The agreement will not transform India's energy situation overnight, or end the country's dependence on expensive fuel imports. |
Соглашение не сможет моментально преобразовать энергетическую ситуацию в Индии, или избавить страну от зависимости в дорогом импортном топливе. |
In a sense, India's democracy sometimes hinders immediate growth. |
В некотором смысле демократия Индии иногда препятствует быстрому экономическому росту. |